Browsing by Author "Kaczmarek, Karolina"
Now showing 1 - 7 of 7
Results Per Page
Sort Options
Item Badania tekstowe w procesie tłumaczenia polskich i węgierskich tekstów prawniczych na przykładzie umowy kupna-sprzedaży(SORUS S.C. Wydawnictwo i Drukarnia Cyfrowa, 2008) Kaczmarek, KarolinaAutorka porusza kwestie związane z badaniami tekstowymi, które są istotne z punktu widzenia tłumacza tekstów prawnych i prawniczych. W kontekście tych badań dokonuje analizy polskich i węgierskich tekstów umowy kupna-sprzedaży. Bada związki i zależności pomiędzy tekstami, jak również wewnętrzną strukturę tekstu umowy. Porównuje zarówno struktury językowe umów węgierskich i polskich, jak i ich odniesienia prawne. Wskazuje na takie jednostki, jak mikro-, makro- i mezopoziom tekstu. Teorie dotyczące budowy tekstu łączy z teorią tłumaczenia.Item FRANCUSKA I POLSKA NOMENKLATURA CHEMII ORGANICZNEJ. ANALIZA PORÓWNAWCZA(2012-03-30T11:13:13Z) Kaczmarek, Karolina; Sypnicki, Józef. PromotorRozprawa dotyczy porównania francuskiej i polskiej nomenklatury w dziedzinie chemii organicznej. Pierwszy rozdział opisuje podstawowe terminy, jak: język techniczny, słownictwo specjalistyczne, nomenklatury, terminologia, oraz podstawowe pojęcia nazewnictwa chemii organicznej i typy zapisów nazw w chemii. Przeanalizowano elementy wzorów chemicznych, znaczenie i rolę liter, cyfr, prefiksów i sufiksów grecko-łacińskich, innych znaków zapisów stechiometrycznych, jak przecinki, kropki, myślniki, małe litery greckie. W części analitycznej pracy, aby uprościć analizę, tworzenie nazw związków organicznych zostało opisane wg ich podziału na klasy systematyczne. Niezwykle ważnym okazało się porównanie dokładności zapisu w języku polskim i francuskim i znalezienie znaczących różnic i odchyleń od norm systematycznego tworzenia nazw narzuconych przez IUPAC. Porównane zostało również użycie nazw zwyczajowych. Wnioski które się nasuwają w wyniku analizy ukazują, iż pomimo faktu, że organizacja IUPAC usystematyzowała nazewnictwo związków chemicznych, przez co są one do siebie podobne w różnych językach, odrębność językowa nadal jest zachowana. Zasady, które zostały ustanowione dla tworzenia nomenklatury chemicznej ułatwiają komunikację naukowców na całym świecie, a unifikacja nazw w dziedzinie chemii nie wyklucza przejawów odrębności danego języka.Item Gramatyka tekstu prawnego. Spójność komunikacyjna w polski i węgierskim kodeksie cywilnym(Wydawnictwo Naukowe UAM, 2016) Kaczmarek, KarolinaThis work presents proposes a kind of text grammar where special attention is paid to the properties of legal text. Texts may be analysed from many perspectives, hence the grammar presented here encompasses a wide spectrum of problems related to semantic, grammatical, pragmatic and cognitive perspectives. On the one hand, general characteristics of texts are discussed, along with the specific proporties of legal texts, in particular Polish and Hungarian legal texts, and issue of translating such texts. The analysis covers how lexical or grammatical repetitions influence the coherence of a text, in what ways textual information is distributed, how the mechanism of condensation works, and what is the basis for drawing conclusions about the meaning of a text. Particular attention is given to issues related to textual cohesion. We assume this to be one of the basic qualities of a text, important not only in terms of languistic constructions, but also communication. The various types of cohesion function with reference to selected textual dimensions. These are collections of homogenous features which are recognized as relevant for a particular goal. One such goal is the description of a communicatively cohesive legal text. As part of this grammar, a series of postulates have been formulated about the nature of text, for example, on its general features, lexical and grammatical cohesion, relations between the sender and receiver and the distribution of information in the text. Some of these postulates refer to the specific nature of Polish and Hungarian legal texts and the proces of translating them. On the basis of these postulates, conclusions are drawn related to the construction and translation of legal texts.Item Interpretation of Legal Texts by Translators. Imperative, Prohibitive and Empowering Clauses in Polish, Hungarian and English Legal Language(Instytut Językoznawstwa Wydział Neofilologii, UAM, 2009) Kaczmarek, KarolinaThis article presents research on written legal texts with a focus on the cohesion of such texts by analyzing the function of lexical repetition. Th e author indicates the possibility of using Hoey and Károly’s method of researching repetition patterns in texts in the process of translating Polish and Hungarian legal texts. In this analysis Polish, and Hungarian contract texts serve as a search base. Because contracts in both languages are structured into similar units, so called clauses, the author chose it for a base category of analysis. Th e author used three structures to search for lexical repetitions: intrasentential, intersentential and discourse structure. Because of the specific genre, contract clauses were used for analysis instead of popular linguistic units such as the sentence. Therefore, the discussion here concerns intra-clausulal, inter-clausulal or legal discourse structures. Th e author states that the number and quality of repetition in Polish and Hungarian contracts is comparable. However, the number of lexical repetition appear to be smaller in Hungarian texts.Item Investigating Equivalents in Polish-Hungarian Translation Contrastive Parametric Study of Legal Terminology(Wydawnictwo Naukowe CONTACT, 2017) Kaczmarek, Karolina; Matulewska, AleksandraItem Relacje tekstowe jako system wspomagający proces tłumaczenia tekstów paralelnych na przykładzie polskiej i węgierskiej umowy sprzedaży(Instytut Językoznawstwa Wydział Neofilologii, UAM, 2010) Kaczmarek, KarolinaArtykuł omawia kwestie związane z analizą tekstu na potrzeby tłumaczenia, ze szczególnym uwzględnieniem tekstu prawnego. Autorka zestawia teorie badaczy polskich i zagranicznych z pragmatyczną analizą polskich i węgierskich paralelnych tekstów umownych, wymieniając i badając sieć relacji, zachodzących pomiędzy różnymi komponentami tekstu oraz jego dyskursu. Artykuł ma charakter interdyscyplinarny, gdyż omawia i łączy ze sobą teorie tekstologiczne, translatoryczne, językoznawcze oraz zagadnienia związane z doktryną prawa.Item Węgrzy w Siedmiogrodzie w latach 1918–1938. Walka o ziemię, język i tożsamość(Wydawnictwo "Rys", 2022) Kaczmarek, KarolinaThe paper presents events that took place in Transylvania in the years 1918–1938, i.e. the process of shaping the borders, including the little-known episode of the Seklersian Uprising, and the fate of the Hungarian diaspora, which fell within the Romanian state after the Treaty of Trianon. Members of the Hungarian minority continued to experience problems related to maintaining their own culture, including the right to speak their own language. The paper describes the methods of pressure and legal solutions that were to lead to the domination of the Romanian language in the areas inhabited predominantly by the Hungarian population. These were, among others, restrictions in offices and workplaces, the principle of “numerus valachicus”, gradual limitation of education in Hungarian or causing the impoverishment of the Hungarian community, which resulted in mass emigration.