TransCanadiana, 2013, nr 6
Permanent URI for this collection
The Peaceable Kingdom? Cultural and language communities in Canada and the rule of law /
Le Royaume paisible? Relations entre les communautés culturelles et linguistiques du
Canada et l´application de la loi
Browse
Browsing TransCanadiana, 2013, nr 6 by Issue Date
Now showing 1 - 20 of 35
Results Per Page
Sort Options
Item A Narrative Inquiry into Canadian Multiculturalism: Fugitive Pieces by Anne Michaels(Polskie Towarzystwo Badań Kanadyjskich, 2003) Gasztold, BrygidaLa loi sur la citoyenneté canadienne de 1947 a fait ressortir le besoin de se distancer de l’identité britannique et d’en définir sa propre canadienne. De nombreuses théories ont établi les liens entre le concept de canadianité et les caractéristiques d’un territoire donné et ont défendu l’idée de la survie des victimes de la colonisation comme essentielle pour la construire (Atwood, 1972) ou ont indiqué “la mentalité de garnison” (Fry, 1964) comme caractéristique de l’imagination canadienne. Considérer le Canada comme une “nation sur mesure” (“A Nation by Design”) (Zolberg, 2006) suppose qu’il existe plus d’une manière d’être Canadien. L’une des variables du discours multiculturel est la notion de récit, qui est non seulement un outil de construction et de transmission du savoir mais également il reflète la structure sociale et conceptuelle dont il ressort. Le roman d’Anne Michaels Fugitive Pieces (1996) (traduction française : La Mémoire en fuite de 1998) représente tel récit ancré dans l’expérience juive dont le contexte plus global façonne les modèles idéologiques propres à la diversité canadienne. L’auteure associe une perspective ethnique à un lieu culturel du Canada multiculturel et, ce faisant, elle crée un récit représentatif de l’ethnicité juive et de la pluralité culturelle canadienne. L’auteure de cet article examine la façon dont Michaels emploie les éléments du discours narratif reflétant aussi bien que rejettant la notion de multiculturalisme. Le caractère épisodique du récit et la représentation du temps comme interrompu reflètent le contraste possible entre sa construction et sa representation ; entre la politique institutionnelle canadienne et sa pratique. Le concept d’adoption ainsi que de famille de substitution défient une histoire linéaire et officielle promouvant d’autres récits que ceux légitimés par la noblesse du sang ou par l’appartenance au groupe dominant. Les lacunes dans le récit et les histoires inédites revèlent un processus très complexe d’édification d’une nation, qui doit tenir compte des premières étapes marquées de l’expérience de l’invasion et de la colonisation tandis que les omissions dans le texte et dans le récit révèlent non seulement les difficultés de définition de l’identité canadienne mais aussi d’acceptation des modèles déjà existants.Item Contents(Polskie Towarzystwo Badań Kanadyjskich, 2013)Item “It is always darkest just before first dawn’s light”: The Social Project of Recent Native Canadian Prose(Polskie Towarzystwo Badań Kanadyjskich, 2013) Rzepa, AgnieszkaLes littérature des Premières Nations écrites au Canada ont été toujours animées par un projet social. Tout en reconnaissant que, comme l’a démontré Emme LaRoque, les possibilités de ces littératures ne se limitent pas à des messages culturels et sociaux, l’auteure du présent article se concentre sur des textes choisis des écrivains autochtones canadiens qui manifestent très ouvertement des visions entrecroisées d’un projet social traité comme « le » principal projet contemporain des littérature des Premières Nations. Les textes récents écrits par des auteurs autochtones en établissant un diagnostic très pessimiste de la condition du monde, semblent en même temps viser leur propre objectif par la mise en valeur des éléments relevant des épistémologies et des ontologies indigènes. Ces dernières sont vues, dans ce contexte, comme une nécessité urgente mais aussi elles demeurent ouvertes aux discussions. Les ouvrages sont destinés aux lecteurs qui n’appartiennent pas à la communauté autochtone et qui ne sont pas issus de la société de colons canadiens. De plus en plus souvent les auteurs autochtones introduisent dans leurs textes une profonde conscience globale, en essayant d’agir contre ce qu’ils considèrent comme le mal causé par la globalisation en globalisant la portée et la thématique de leur littérature. Leurs ouvrages suggèrent que s’il y a encore un espoir de guérison et de survie globale, il ne peut être réalisé que par l’intermédiaire de l’éducation et d’une coopération importante de multiples communautés en interaction, tant sur le plan global que local.Item Géographie conflictuelle d’une ville : Rue Saint- Urbain de Mordecai Richler et Côte-des-Nègres de Mauricio Segura(Polskie Towarzystwo Badań Kanadyjskich, 2013) Żurawska, AnnaThe aim of the article is to examine Rue Saint-Urbain (The Street) by Mordecai Richler and Côte-des-Nègres by Mauricio Segura. Despite numerous differences between the two writers (their origins, languages of their literary expression, time of their artistic activity, etc.), their works share certain characteristics. The narrators of both novels are similar to each other in their sensitivity to the multicultural situation of their quarters, which may be regarded as a source of conflicts and absurdities. The comparative analysis of the two novels, focusing particularly on the literary visions of Montreal presented in both texts, explores the relationships not only between Quebeckers and immigrants, but also between various ethnic groups within the Quebecois metropolis.Item Anna Branach-Kallas (ed.) (2014). Niuanse wyobcowania. Diaspora i tematyka polska w Kanadzie(Polskie Towarzystwo Badań Kanadyjskich, 2013) Majer, KrzysztofItem “Emotional Importance of Walls.” An Agoraphobic Look on Canadian Wilderness in Steff Penney’s The Tenderness of Wolves(Polskie Towarzystwo Badań Kanadyjskich, 2013) Szatanik, ZuzannaLa notion de «mentalité de garnison» de Northrop Frye est un point de départ pour l’analyse de l’espace canadien sous le prisme de l’agoraphobie. Contrairement au «royaume paisible», que Frye associe à un projet non réalisé, la «mentalité de garnison» est bien enracinée dans un lieu et liée à des notions telles que «espace» et «nature sauvage». Le personnage principal du roman de Stef Penney, Madame Ross, fait un voyage vers le Nord, paysage vide qu’elle redoute, et enrichit sa narration d’une perspective extrêmement agoraphobe. Bien que l’énigme d’un meurtre constitue le principal centre d’intérêt du roman, l’objectif de cet article est d’explorer les rapports entre les concepts tels que «mentalité de garnison» et «agoraphobie» et de manière plus générale de réfléchir sur l’intérêt des théories de l’agoraphobie dans la lecture du paysage canadien.Item Pierre Falardeau : un cinéaste trop engagé pour les organismes subventionnaires fédéraux du Canada(Polskie Towarzystwo Badań Kanadyjskich, 2013) Acerenza, GerardoDuring his entire life, filmmaker Pierre Falardeau was always noted for his outspokenness and his intemperate language and therefore he was considered by the Quebec press a rebel, a loudmouth, an unusual polemicist. In this study, I try to understand how, in this “Peaceable Kingdom” that is Canada, Pierre Falardeau was a victim of censorship by “Telefilm Canada”, the federal agency of which he had repeatedly asked subsidies to produce two of its most committed movies: October and 15 February 1839. Was he the only Quebec filmmaker “censored” by “Telefilm Canada” or, like him, other Quebecois filmmakers can claim to be victims of the federal granting agency? According to Pierre Falardeau, whenever Quebecois filmmakers touch the “nationalist topic” in Canada, various forms of “censorship” are implemented by the federal granting agencies.Item Bulletin de l’APEC / PACS Newsletter(Polskie Towarzystwo Badań Kanadyjskich, 2013) Soroka, Tomasz; Bujnowska, EwelinaItem Les enjeux entre le marché éditorial et la condition de la littérature au Québec(Polskie Towarzystwo Badań Kanadyjskich, 2013) Bujnowska, EwelinaCanada and Quebec are concerned about supporting national publishing industry, which – given the small size of the market – could not survive without government assistance. The funding is provided by the Canada Council for the Arts, the Society for Development of Cultural Enterprises (SODEC) and Canadian Heritage through such programs as the Canada Book Fund (CBF), formerly called the Program of Assistance to Book Publishers, and the Program of Support for Cultural Exportation and Influence (Sodexport). It is important to reflect on the impact of these programs on the Quebec publishing industry today and understand the scope of renewal that is experienced by new publishing houses based in Quebec, mainly Montreal.Item Exploring Different Dimensions of the Canadian Prairie: Community And the Individual in Sheila Watson’s The Double Hook And Robert Kroetsch’s What the Crow Said(Polskie Towarzystwo Badań Kanadyjskich, 2013) Raczyńska, KatarzynaL’objectif de cet article est d’examiner les tensions dans la représentation du caractère individuel, souvent périphérique, de la communauté des Prairies, supposée être cohérente et centralisée. Les oeuvres littéraires sont étudiées afin de mettre en évidence le changement de l’idéal pastoral dans un cadre moderniste, pourtant par rapport à des influences postmodernes dans des textes canadiens postérieurs en prose. Ainsi l’auteur examine le degré d’implication des romans en question : une performativité sociale en tant que source de trouble intérieur, une sexualité genrée en tant que résultat direct de la force sociale, et enfin des connotations homoérotiques ajoutant encore un autre aspect à la reception des personnages étudiés. L’article se veut une tentative de démontrer certaines erreurs dans la vision illusoire des prairies considérées comme un espace paisible, presque arcadien, mais en réalité profondément déchiré par des émotions ambivalentes, par une sexualité ambiguë et transgressive ainsi que par les conflits personnels nourris d’apparences et des limites physiques dans leur acception la plus singulière qui soit.Item “It was empty and silent, except for the devilish laughter of the coyotes” – The Perception of Canada as a Peaceable Kingdom and Promised Land in Selected Immigrant Memoirs(Polskie Towarzystwo Badań Kanadyjskich, 2013) Drewniak, DagmaraL’attitude du gouvernement canadien et de la société canadienne envers l’immigration a considérablement changé depuis des décennies. Elle a souvent réfléchi l’état de l’économie canadienne et a ainsi réflété les possibilités que le Canada offrait aux nouveaux venus. Le concept du “Royaume paisible” ainsi que la réflexion de Northrop Frye sur l’idéal social canadien – « le mythe pastoral » (Frye 1971: 238) – est juxtaposé ainsi que contesté par sa notion de « mentalité de garnison » (225) imposée aux immigrants par d’autres groupes sociaux, aussi bien que par la nature canadienne écrasante. L’article vise à examiner l’ambivalence des attitudes canadiennes envers les immigrants venant d’Europe de l’Est dans trois mémoires réflétant deux phases différentes d’immigration : après la Première Guerre mondiale et après la Deuxième Guerre mondiale. L’article présente Marynia, Don’t Cry A Mother’s Legacy de Apolonja Maria Kojder publié en 1995 et les mémoires de Barbara Głogowska intitulés Three Generations publiés dans le même volume que le récit de Kojder et consacrés à l’histoire de l’immigration d’un Polonais, Mike Deputat. La perception des immigrants du “Royaume paisible” est troublée par le passé traumatisant qu’ils ont connu et par la réalité dure à laquelle ils se sont confrontés au Canada, ce qui était la réalisation d’une autre affirmation fameuse de Frye, selon laquelle « entrer au Canada est une question d’être silencieusement avalé par un continent étranger ».Le récit Born and Raised Under a Straw Roof: A True Legacy of the Human Spirit de Mary A. Drzewiecki, publié en 2000, jette encore un autre regard sur l’hospitalié canadienne et sur l’adaptation des immigrants d’Europe de l’Est. Bien que douloureux et traumatique, ce récit vise l’image pastorale de Frye et relate le parcours de l’immigration d’après la Deuxième Guerre mondiale, celle qui est reconnue pour avoir été un facteur important contribuant au développement de la terre d’abondance canadienne. Déterminés par les périodes de la migration, les Polonais ont fait face à des conditions de vie complètement différentes au Canada. Pourtant, les membres des familles de Kojder, de Deputat et de Drzewiecki ont réussi à mener une vie prospère au Canada et ils ont ainsi fui la mort ou la misère inévitable dans une Europe déchirée par des conflits.Item The Story of Sitting Bull’s Strength: The Case of Canadian Government(Polskie Towarzystwo Badań Kanadyjskich, 2013) Bednáriková, MartinaL’article porte sur l’attitude de Sitting Bull et sa bande au Canada. Sitting Bull était un « saint-homme» et chef indien de la tribu des Sioux Hunkpapas Lakota pendant les années de sa résistance à la politique du gouvernement américain. L’une de ses réalisations les plus marquantes était la victoire sur le 7e régiment de cavalerie du lieutenant-colonel George Custer à la bataille de Little Big Horn du 25 juin 1876. Il a conduit sa bande consituée des Sioux et des Premières Nations ainsi que des Autochtones américains des Etats-Unis jusqua’à Montagne de Bois (Mont Wood), en Saskatchewan, au Canada, où ils sont restés jusqu'en 1881. La même année, il s’est rendu à l’armée américaine et ce n’était qu’une poignée du célèbre groupe qui a décidé de rester au Canada. La première partie de l’article est consacrée à la nation des Sioux en tant que telle. La seconde partie se concentre sur l’analyse des contrastes entre ce que les Canadiens pensaient et ce qu’ils disaient de Sitting Bull et de sa bande, leur véritable position et son rayonnement.Item TC 7.2014: CALL FOR PAPERS / APPEL À CONTRIBUTIONS(Polskie Towarzystwo Badań Kanadyjskich, 2013)Item La « Loi 101 » et la langue du théâtre québécois : implications pour la traduction(Polskie Towarzystwo Badań Kanadyjskich, 2013) Leszczyńska, IgaEnsuring unilingual French in Quebec, “Bill 101” also makes an impact on the culture and theatre therein. The use of the sociolect of the Montreal working class (commonly called “joual”) thus ceases to be the flagship issue of any artistic or literature production of the Province. However, the language of plays created after the “Les Belles-Soeurs” of Michel Tremblay does not lose its identification value, demonstrated by the presence of specific elements of the Quebec French language. Nevertheless, these Quebecisms constitute the main difficulty when translating Quebec plays into foreign languages and for their adaptation into other francophone theaters. Starting from a sociolinguistic perspective, the purpose of this contribution is to improve the understanding of the challenge raised when translating/adapting texts written in “joual”. Selected texts include the above mentioned work and later plays – to take only the most representative examples – “Albertine en cinq tems” of the same author, and “Les Muses orphelines” by Michel Marc Bouchard. This author analyzes selected French and Spanish-speaking versions of these texts with the aim to compare and contrast differences between the translations and the Quebecian originals.Item “A loss so fine it pierced my heart.” Lost languages and Cultural Identity in Hiromi Goto’s Chorus of Mushrooms and Eden Robinson’s Monkey Beach(Polskie Towarzystwo Badań Kanadyjskich, 2013) Bodal, EwaBien que Chorus of Mushrooms d’Hiromi Goto et Monkey Beach d’Eden Robinson aient été écrits par deux auteurs évoluant dans des contexts ethniques et sociaux différents, les deux romans partagent le thème commun, celui de la perte de la langue ancestrale dans les textes des protagonistes. Dans Chorus of Mushrooms, les parents japonais immigrants de Muriel, ou Murasaki, construisent l’identité de toute la famille sur le rejet de la langue et de la culture japonaises ; dans Monkey Beach, la communauté de Haisla des Premières nations de Kitamaat où vivent la protagoniste Lisamarie Hill et sa famille, s’est presque entièrement occidentalisée et pratiquement plus personne ne parle le Haisla. Étonnément, dans les deux romans, la langue ancestrale peut être considérée comme moyen d’accéder à la véritable identité des protagonistes, comme une traduction de la tradition vers l’anglais ; ce qui ne s’avère être qu’une traduction approximative, loin de suffire à transmettre les complexités de leurs cultures respectives des non-Blancs. L’article est consacré à la question de la perte des langues et à leur rôle de porteurs de l’identité ethnique et culturelle dans Chorus of Mushrooms et Monkey Beach. L’auteur de l’article interroge la neutralité supposée de l’anglais ainsi que l’insuffisance des théories occidentales dans l’étude des textes des auteurs non-Blancs : tandis que l’anglais peut être, comme l’aurait dit Lacan, un fondement d’accès au droit du père (blanc), les langues ancestrales dans les romans de Goto et de Robinson se transmettent par l’intermédiaire des grand-mères des protagonistes. L’auteur analyse également l’importance des langues et des cultures ancestrales pour les familles / communautés dans lesquelles les personnages vivent.Item In Defence of History or in Hysteria of Defence: Reflections on J. L. Granatstein’s Who Killed Canadian History?(Polskie Towarzystwo Badań Kanadyjskich, 2013) Bogdanowicz, MateuszDepuis des siècles les livres ont été les porteurs d’idées les plus efficaces et communs. Dans les années 1990, le livre Who Killed Canadian History ? de Jack L. Granatstein a soulevé une vive controverse au Canada et à l’étranger. En fonction d’un bref examen du phénomène du livre, l’auteur de l’article aborde un certain nombre de questions essentielles pour quiconque préoccupé par les devoirs civiques, par le patriotisme à petite et à grande échelle ainsi que par la liberté d’expression. La première série de questions est à caractère plus universel : Pourquoi les livres sont-ils contestés ? Dans quelle mesure les auteurs sont-ils conscients du fait que leur livre deviendra controversé ? Pourquoi relever un défi d’écrire un livre controversé ? Who Killed Canadian History ? de J.L. Granatstein soulève aussi des questions plus concrètes comme : Quels sont les objectifs principaux qu’ont les auteurs pour rendre le livre discutable ? A quoi aspire l’auteur ? Et si le livre est-il bon de nos jours, comment le mettre en lien avec les préoccupations actuelles ou l’universalité est-elle un aspect essentiel ? Pourquoi un livre est-il considéré comme provocateur ? Par qui ? Quel sera l’impact du livre au Canada, si c’est le cas ? Quelles seront ses conséquences sur d’autres pays, par exemple sur la Pologne ou sur l’Europe « unie » ?Item “A foreign language in a familiar country”, or Language, Genealogy, and the City in Marianne Ackerman’s Jump(Polskie Towarzystwo Badań Kanadyjskich, 2013) Czarnowus, AnnaLe roman de Marianne Ackerman intitulé Jump appartient sans doute à ce que Deleuze et Guattari appelaient « une littérature mineure », « celle qu’une minorité fait dans une langue majeure » et dans « la langue [qui] est affectée d’un fort coefficient de déterritorialisation » (1977: 16). Le roman dépeint les conflits et les interdépendances entre les Francophones au Québec et les Anglo-Québécois. Les relations entre deux groupes sont présentées par ce qui est arrivé à Myra Grant, journaliste d’âge mûr. Bien que linguistiquement « anglo », elle traite son irlandicité et son habitation à Montréal comme deux centres de son identité. Comme c’est dans bien d’autres cas de littératures mineures, la généalogie importe sur le fait de parler l’anglais. Pour Myra l’anglais, ainsi que la ville de Montréal, constituent plus une patrie que tout le Canada, perçu ici comme une notion abstraite, peu pertinente pour l’expérience du Québec. Cette province se présente comme un lieu d’une grande qualité artistique, « une nation de muses » (Jump 82) où « l’art compte » (Jump 82). En tant que concepts alternatifs de nation, outre la question de la langue maternelle, s’offre une solution aux dilemmes identitaires de la fin du vingtième siècle, qui se poursuit au vingt-et-unième siècle.Item The Diaspora in Space. The Question of Home, Ancestry and Heritage in Celu Amberstone’s “Refugees”(Polskie Towarzystwo Badań Kanadyjskich, 2013) Podruczna, AgnieszkaLes questions telles que la différence raciale, l’Alterité ou le phénomène de la diaspora ont occupé depuis longtemps une place importante dans la littérature canadienne, et de nombreux écrivains réalistes et poètes les ont étudiées. Cependant, la discussion sur la politique de l’alterité ne se limite pas uniquement à la prose réaliste, vu l’émergence et la popularité croissante de la prose spéculative, et le débat sur les tensions raciales et coloniales a trouvé un outil qui offre une nouvelle approche pour ces problèmes constituant un point de convergence pour la théorie postcoloniale. En conséquence, l’auteure de cet article vise à analyser la question de différents types de diaspora – comme la diaspora dans l’espace présentée dans « Refugees », une nouvelle de Celu Amberstone, qui réexamine la dynamique du pouvoir de Moi – Autre et revisite les traumatismes postcoloniaux d’une perspective science-fictionnelle, afin de « contre-écrire » au centre et d’attirer l’attention sur la nature non binaire des relations dans le cadre du système colonial ainsi que sur la diaspora elle-même. En prenant appui sur la théorie postcoloniale, l’article porte d’abord et avant tout sur les relations entre les descendants des membres des Premières Nations – protagonistes de « Refugees » – et sur les notions comme l’histoire, le chez-soi, les ancêtres et le patrimoine, les concepts qui exercent une influence sur la façon de construire l’identité d’une personne et sur le maintien de l’identité culturelle d’un groupe. De plus, l’article étudie la notion d’être un Autre parmi les Autres, un Étranger parmi les Étrangers, vu qu’Amberstone joue avec la notion de différences raciales, d’ambivalence et la multitude des expériences des groupes ethniques dans son analyse des relations complexes entre les deux flux de réfugiés, ce qui montre à son tour la nature non-binaire de ces relations et permet de comprendre le caractère des tensions coloniales dans le Canada contemporain.Item Chantal Bouchard (2012). Méchante langue. La légitimité linguistique du français parlé au Québec(Polskie Towarzystwo Badań Kanadyjskich, 2013) Chrupała, AleksandraItem SUBMISSIONS(Polskie Towarzystwo Badań Kanadyjskich, 2013)