Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10593/11338
Title: Adaptacja jako przekład intersemiotyczny
Other Titles: Adaptation as intersemiotic translation
Authors: Hendrykowski, Marek
Issue Date: 2013
Publisher: Wydawnictwo Naukowe UAM
Citation: Przestrzenie Teorii, 2013, nr 20, s. 175-184
Abstract: Film adaptation is carried out by means of montage. This process is based on adjusting the obtained material and piecing together fragments which will be used once again and which an adapter has taken from the original work. It is montage, i.e. a selection and combination of moving pictures, which constitutes a new textual whole which is equivalent to the prototype, that forms a semiotic basis for and the essence of the adaptation process. The term “translation” can only be used in reference to film adaptation when we do not deal with full identicalness, but rather with functional similarity which does not allow one to fully equate a linguistic translation with screen adaptation.
URI: http://hdl.handle.net/10593/11338
ISBN: 978-83-232-2654-3
ISSN: 1644-6763
Appears in Collections:Przestrzenie Teorii, 2013, nr 20

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
12Hendrykowski.pdf147.58 kBAdobe PDFView/Open
Show full item record



Items in AMUR are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.