Please use this identifier to cite or link to this item: https://hdl.handle.net/10593/786
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorKraskowska, Ewa-
dc.date.accessioned2010-12-30T12:53:30Z-
dc.date.available2010-12-30T12:53:30Z-
dc.date.issued2010-
dc.identifier.citationRuch Literacki, 2010, z.1, s.1-14.pl_PL
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10593/786-
dc.description.abstractThe article is concerned with the history of translations of three canonical texts of twentieth-century feminist discourse: Virginia Woolf’s A Room of Her Own, Simone de Beauvoir’s Le Deuxième Sexe and Judith Butler’s Gender Trouble. Using Edward Said’s idea of travelling theory as her starting point, the author follows the reception of the above texts in Central and Eastern Europe and in selected Western countries, concluding that only rarely does a translation play a major role in the circulation of theories, disseminated primarily through secondary academic and quasi-academic discourses.pl_PL
dc.language.isoenpl_PL
dc.subjectFeminist discoursepl_PL
dc.subjectTranslationpl_PL
dc.titleOn the Circulation of Feminist Discourse via Translation (V.Woolf, S.de Beauvoir, J.Butler)pl_PL
dc.typeArtykułpl_PL
Appears in Collections:Artykuły naukowe (WFPiK)

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Ewa Kraskowska_On the Circulation of Feminist Discourse.pdf592.6 kBAdobe PDFView/Open
Show simple item record



Items in AMUR are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.