Please use this identifier to cite or link to this item: https://hdl.handle.net/10593/8153
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorStanek, Teresa-
dc.date.accessioned2013-11-06T20:10:49Z-
dc.date.available2013-11-06T20:10:49Z-
dc.date.issued2010-
dc.identifier.citationPoznańskie Studia Teologiczne, T. 24, 2010, s. 67-72pl_PL
dc.identifier.issn0209-3472-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10593/8153-
dc.description.abstractOpisując powrót Abrama z Egiptu do Betel, dla określenia kierunku drogi Rdz 1,13 używa terminu na południe (majn). W przekładach Księgi Rodzaju tłumacze wyraźnie zmagają się z tym określeniem, a najpełniejszy wyraz temu problemowi daje komentarz Rasziego. Artykuł przytacza reprezentatywne przykłady tłumaczeń na język angielski i polski. Starsze tłumaczenia podążają za znaczeniem południe, które ma sens symboliczny - w Księdze Rodzaju bohaterowie podążający w kierunku południowym, podążają za wezwaniem Boga, ku Jego obietnicy. Tłumaczenia nowsze używają, uzasadnionej racjonalnie, nazwy geograficznej - Negew, tracąc przy tym aspekt symbolu. Ciekawym przyczynkiem jest tłumaczenie Lutra, który nadal pozostaje w obrębie symboliki, ale zamienia znaczenie przestrzenne na czasowe.pl_PL
dc.language.isoenpl_PL
dc.publisherWydział Teologiczny UAMpl_PL
dc.subjectBiblia Hebrajskapl_PL
dc.subjectinterpretacjepl_PL
dc.subjectprzekładypl_PL
dc.title„Negev" ¡n Gen 13:1. Translation and Interpretationpl_PL
dc.title.alternative„Negew" w Rdz 13,1. Tłumaczenie i interpretacjapl_PL
dc.typeArtykułpl_PL
Appears in Collections:Poznańskie Studia Teologiczne, T. 24, 2010

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
04_Teresa_Stanek_Negev_¡n Gen 13_1_Translation and Interpretation67-72.pdf145.24 kBAdobe PDFView/Open
Show simple item record



Items in AMUR are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.