Wiertlewski, Stefan2013-02-252013-02-252006Język. Komunikacja. Informacja, 2006, tom 1, s.67-761896-9585http://hdl.handle.net/10593/4710Charakterystyka zapożyczeń angielskich w języku rowerowym, a więc kwestia kontaktów międzyjęzykowych, podjęta została z perspektywy socjolingwistycznej. Autor dokonuje klasyfikacji zgromadzonych jednostek leksykalnych (ok. 300) z uwzględnieniem ich podziału rzeczowego, typu zapożyczenia (zapożyczenie leksykalne, kalka, hybryda) i stopnia asymilacji. Przeważająca większość zarejestrowanego materiału nie jest uwzględniana w dostępnych opracowaniach leksykograficznych.The paper, written from a sociolinguistic perspective, presents English loan words found in the Polish bike slang. The criteria of classification of the collected material (ca 300 entries) comprise the division into semantic classes, type of borrowings (loanwords, loanshifts and loanblends) and the level of their assimilation into Polish. The majority of the discussed lexical entries have not been recorded in the available Polish dictionaries and corpuses.plsocjolektsocjolekt rowerowyzapożyczenia z języka angielskiegozapożyczeniasocjolingwistykajęzyk rowerowyGrindowanie na pegach, czyli o zapożyczeniach angielskich w socjalnej odmianie językaArtykuł