Żuchelkowska, Alicja2014-09-052014-09-052013TransCanadiana, 6.2013, pp. 59-741899-0355http://hdl.handle.net/10593/11403The aim of this paper is to demonstrate how elements manifesting cultural identity present in a source text affect translator’s attitude towards the source culture. Based on qualitative studies of translators’ attitudes towards this kind of text the author intends to present modifications proposed by different translators, concerning relations between the Acadians and the Quebec French, in Herménégilde Chiasson’s novels « Brunante ». Hence, the author would like to demonstrate that in the case of cultures that are little known by target text readers the translator’s attitude toward a given literary work sometimes bears the hallmarks of an ideological choice, thereby shaping readers’ perceptions and assumptions towards the source culture.frApproche translatorique des relations entre les Acadiens et les Québécois. Brunante d’Herménégilde Chiasson en polonaisArtykuł