Sommerfeld, Beate2018-02-272018-02-272016Sommerfeld B., Problemfelder der literarischen Übersetzungsanalyse. Lehr‐ und Übungsbuch für Studierende und Lehrende der Translationswissenschaft. Wydanie I, Poznań: Wydawnictwo Naukowe UAM, 2016, s. 184978-83-232-2910-0http://hdl.handle.net/10593/21694W podręczniku omówiono najistotniejsze teorie tłumaczeniowe, podejścia praktyczne do tłumaczenia literackiego i przykłady najnowszych rozwiązań problemów translatorskich. Składa się ze wstępu, dziewięciu rozdziałów – lekcji obejmujących całość problematyki przekładu literackiego. Są to kolejno: 1. Ekwiwalencja, 2. Polisemia i izotopia, 3. Realia, 4. Symbole kulturowe, 5. Styl tłumaczenia (na granicy nieprzekładalności), 6. Język (socjolekty i dialekty), 7. Bliskość językowa, 8. Przekładalność matafory, 9. Intertekstualność w przekładzie literackim. Każdy rozdział zawiera omówienie konkretnego problemu przekładu literackiego, przykładowe teksty literackie, a także fragmenty tekstów literackich do przećwiczenia analitycznych umiejętności oraz bibliografię przedmiotową. Modelowe analizy ukazują strategie i rozwiązania translatorskie. Podręcznik przeznaczony jest zarówno dla studentów, jak i wykładowców.polinfo:eu-repo/semantics/openAccessteorie tłumaczeniowetłumaczenie literackieproblemy translatorskieProblemfelder der literarischen ÜbersetzungsanalyseLehr‐ und Übungsbuch für Studierende und Lehrende der TranslationswissenschaftKsiążka