Korpal, PawełChmiel, AgnieszkaJanikowski, Przemysław2016-03-142016-03-142015W: Dydaktyka tłumaczenia ustnego, Agnieszka Chmiel i Przemysław Janikowski (red.), Katowice: Stowarzyszenie Inicjatyw Wydawniczych, 185-203.2083-1153http://hdl.handle.net/10593/14417The author of this chapter discusses some aspects of the production stage in consecutive interpreting, such as text condensation, coherence and cohesion, linguistic register, the improvisation skill, public speaking as well as the notion of psychological stress in conference interpreting. The aim of the chapter is also to provide the reader with a handful of didactic suggestions and examples of exercises that should lead to enhanced quality of interpretation as a product. It is suggested in the present chapter that providing an accurate rendition of a speech in the target language is not enough to ensure a perfect interpretation. As an indispensable participant of a communication act, the consecutive interpreter should learn how to speak clearly, coherently and convincingly.polinfo:eu-repo/semantics/openAccesstłumaczenie ustnetłumaczenie konsekutywnedydaktyka tłumaczenia ustnegoProdukcja w tłumaczeniu konsekutywnymRozdział z książki