Masłej, Dorota2014-12-292014-12-292014Masłej D., O formuliczności i innowacyjności w XV-wiecznych przekładach wybranych tekstów religijnych. W: Abychmy w ten przekład pilnie weźrzeli. Wobec tłumaczenia tekstów dawnych , red. A. Bielak, Warszawa 2014, s. 105 - 110978-83-63636-28-9http://hdl.handle.net/10593/12459Celem artykułu jest wskazanie i analiza jednego z aspektów pracy translatorskiej w średniowieczu. Na podstawie analizy 22 XV-wiecznych przekładów Modlitwy Pańskiej oraz 6 tłumaczeń psalmu 50 autorka pokazuje swoistą tendencję do posługiwania się formułami w przekładach kanonicznych tekstów chrześcijaństwa. W artykule pokazuje się, w których miejscach tekstu tłumacze decydują się na swobodny dobór leksyki i konstrukcji gramatycznych, a w których pozostają wierni utartym formułom i z czego to wynika (oraz czemu służy).plformulicznośćprzekład w średniowieczutekst religijnyOjcze naszModlitwa PańskaPsalm 50Miserereincipitstylistyka historycznaO formuliczności i innowacyjności w XV-wiecznych przekładach wybranych tekstów religijnychArtykuł