Search


Current filters:
Start a new search
Add filters:

Use filters to refine the search results.


Results 1-10 of 15 (Search time: 0.016 seconds).
Item hits:
Issue DateTitleAuthor(s)
Sep-2019Cynamon na mapie ciała. "The Cinnamon Peeler" Michaela Ondaatjego w przekładach na język polskiWieczorkiewicz, Aleksandra
Jan-2018„Mała” historia przekładu. Złoty wiek angielskiej literatury dziecięcej w tłumaczeniach na język polski – zarysWieczorkiewicz, Aleksandra
Dec-2019Od Piotrusia Pana do Tajemnic motyli. Stefania Szuchowa, Zofia Rogoszówna, James Matthew Barrie i inni – historia (prawie) rodzinnaWieczorkiewicz, Aleksandra
Mar-2019Szkicownik pełen Ogrodów. Arthur Rackham i jego ilustracje do powieści "Piotruś Pan w Ogrodach Kensingtońskich" Jamesa Matthew BarriegoWieczorkiewicz, Aleksandra
2016"Piotruś Pan w Ogrodach Kensingtońskich" Jamesa Matthew BarriegoWieczorkiewicz, Aleksandra
2019W obcej Leśmianii. Poezja Bolesława Leśmiana w przekładach na język angielskiWieczorkiewicz, Aleksandra
2018Szczęśliwe ogrody dzieciństwa. Literackie obrazy przestrzeni parkowej w powieści „Piotruś Pan w Ogrodach Kensingtońskich” Jamesa Matthew BarriegoWieczorkiewicz, Aleksandra
2017The Golden Age: Overviews and Intersections. Eighty Years of Anglophone Children’s Classics and 150 Years of their Polish Translations in Three Macro PerspectivesWieczorkiewicz, Aleksandra
2017„Nie ma to jak w domu”. Literackie reprezentacje przestrzeni domowej w utworach angielskiej klasyki dziecięcej (na przykładzie powieści „O czym szumią wierzby” Kennetha Grahame’a)Wieczorkiewicz, Aleksandra
2015O czytaniu (tysiąca i jednej) Sycylii. Przestrzenie krańca świata w „Dzienniku sycylijskim” Zygmunta KrasińskiegoWieczorkiewicz, Aleksandra