Browsing by Author "Rajewska, Ewa"
Now showing 1 - 3 of 3
Results Per Page
Sort Options
Item Miłosza pobyty w równoległych (przekładowych) światach(2012) Rajewska, EwaThe well known interpretation of Miłosz’s work as an attempt to capture fulness, has been most fully formulated by Jan Błoński’s “Miłosz jak świat” [“Miłosz like a World”]. The author of the article provides a more detailed version of the interpretation, presenting Miłosz’s work as a multiplied universe: in translation and in self-translation. Miłosz’s universe has been multiplied through translation: undertaking translation of so many and so various poets, Miłosz, by extension, translated their poetic worlds. In doing so, he had to go beyond the borders of the world of his own idiom and imagination. Miłosz’s attempts at transgression beyond the borders of his own language and imagination, and into a poetic “parallel universe”, are conducted, according to the present author, in two ways: through similarity and through completion. Miłosz translates works which he which he selected on the principle of an exceptional poetic kinship (for example in his Excerpts from Useful Books). Other translations were an opportunity to test himself on an intriguing poetic material, which he himself would not be willing to create (for example in poetry by Anna Świrszczyńska).Item "Piotruś Pan w Ogrodach Kensingtońskich" Jamesa Matthew Barriego(2016) Wieczorkiewicz, Aleksandra; Kaniewska, Bogumiła; Rajewska, Ewa„All children, except one, grow up”. Among all the authors of global classic literature for children James Matthew Barrie is definitely an outstanding writer, known as the creator of the story about Peter Pan – the boy who would not grow up and who lives on the fantastical island of Neverland. However, the eternal boy not always lived on Never Never Land – although he is (and forever will be) „young”, he is not devoid of the past: his story begins in Kensington Gardens. The present MA thesis is divided into three parts. The opening part is an interpretative essay, in the first instance devoted to James Matthew Barrie himself (who’s biography – unknown in Poland – is essential to understand his work). Subsequently the essay considers textual and generic flexibility of Peter Pan and presents a comprehensive interpretation of Peter Pan in Kensington Gardens (1906) – Barrie’s very first work dedicated to the boy who would not grow up, which somehow forms the origin and prefiguration of famous Peter Pan and Wendy (1911); finally, it offers an exploration of various mythological, cultural and literary motives from which the figure of Peter Pan originates. The second section of the present MA thesis is a piece of literary translation criticism; it focuses on the two existing Polish translations of Peter Pan in Kensington Gardens: Przygody Piotrusia Pana (1913) by Zofia Rogoszówna and Piotruś Pan w Ogrodach Kensingtońskich (1991) by Maciej Słomczyński. This part consists of a comparative analysis of translations mentioned above; the main challenges that Barrie’s works pose to the translator are highlighted here and translation strategies adopted by Rogoszówna and Słomczyński are critically compared. The third part – central and the most extensive – presents the new translation of Peter Pan in Kensington Gardens, prepared by the author of the present MA thesis in the 110th anniversary of the publication of the original text. The translation is accompanied by Arthur Rackham’s Edwardian illustrations which perfectly capture Barrie’s elusive and whimsical genius, and by the brief afterward written by the youngest translator of Peter Pan in Kensington Gardens.Item „Taki nieciekawy człowiek...”. Wokół biografii Bolesława Leśmiana(Wydawnictwo "Poznańskie Studia Polonistyczne", 2009) Rajewska, EwaThe article discusses five biographies of the poet that have been published in the past few years. A highly complex and contradicting figure of Leśmian, a great poet and unsuccessful notary public, a provincial from the capital Warsaw, a misanthrope with busy social life, still arouses interests among the public – the more so that his first biography written by Łopuszański and entitled Leśmian was published as late as 2000. Łopuszański, who has been working on Leśmian for twenty years, has published the results of his biographical investigations in his two subsequent books: "Zofia i Bolesław Leśmianowie" (2005) and "Bolesław Leśmian. Marzyciel nad przepaścią" (2006). In turn, "Leśmian. Encyklopedia" (2001) by Rymkiewicz is a different book being a "personal" encyclopaedia, a somewhat patchy biography that focuses on arbitrarily selected entries chosen by its author, whereas "Leśmian, Leśmian… Wspomnienia o Bolesławie Leśmianie zebrane przez Adama Wiesława Kulika" (2008) is a collection of memoirs, a record of conversations that the author had with the inhabitants of Hrubieszów and Zamość who knew Leśmian personally in the 1920s and the 1930s – his colleagues at the Bar, workers of the notary's office, his acquaintances, neighbours and friends of his daughters.