Personennamen in der deutsch-polnischen Übersetzung als Teil der Problematik der Magisterarbeit “Übersetzbarkeit im Bereich der Personennamen”
dc.contributor.author | Pieciul, Eliza | |
dc.date.accessioned | 2012-06-04T12:47:42Z | |
dc.date.available | 2012-06-04T12:47:42Z | |
dc.date.issued | 1997 | |
dc.description.abstract | The article discusses the question of translatability of literary proper names. An attempt is made to find a middle ground between the two extreme answers to the question of translatability (impossibility of translation vs. unconditional translatability); the nature of proper names is discussed and their position in the translation process is analysed on the basis of German, English and Polish literary texts. The article sums up the analysis of the possibilities for translation equivalence, as proposed in the thesis „Translatability of literary proper names”. | pl_PL |
dc.identifier.citation | Glottodidactica, Vol. 25 (1997) | pl_PL |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10593/2636 | |
dc.language.iso | de | pl_PL |
dc.publisher | Wydawnictwo Naukowe UAM | pl_PL |
dc.title | Personennamen in der deutsch-polnischen Übersetzung als Teil der Problematik der Magisterarbeit “Übersetzbarkeit im Bereich der Personennamen” | pl_PL |
dc.type | Artykuł | pl_PL |
Files
Original bundle
1 - 1 of 1
Loading...
- Name:
- 07 Eliza PIECIUL‚ Personennamen in der deutsch-polnischen Ubersetzung als Teil der Problematik der Magisterarbeit -JZ0MBXHQ.pdf
- Size:
- 5.99 MB
- Format:
- Adobe Portable Document Format
License bundle
1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
- Name:
- license.txt
- Size:
- 1.58 KB
- Format:
- Item-specific license agreed upon to submission
- Description: