Leśmian (rosyjski i angielski) w żywiole intertekstualności
Loading...
Date
2014
Authors
Advisor
Editor
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Wydawnictwo Naukowe UAM
Title alternative
Leśmian’s poetry (Russian and English translations) in the realm of intertextuality
Abstract
Marta Kaźmierczak’s book which is titled Przekład w kręgu intertekstualności. Na materiale tłumaczeń
poezji Bolesława Leśmiana [“Translation and intertextuality: a study based on the translations
of Bolesław Leśmian’s poetry”] is the first comprehensive monograph on Bolesław Leśmian’s
poems that have been translated into English and Russian. The aim of the study is to examine how
the “intertextual signals” from the source texts were translated into languages that are cognate with
and distantly related to Polish. The author understands intertextuality as a significant relationship
between a particular literary text and another text, a group of texts (e.g. philosophical), or cultural
texts (e.g. a macrotext concerning Slavonic beliefs) that come before a given text in time. The
intertextual elements in Leśmian’s poems are classified thematically, i.e. according to the domain
to which they refer and based on the extent to which they are recognizable to those who have
read the texts that are referred to.
Description
Sponsor
Keywords
Citation
Przestrzenie Teorii, 2014, nr 22, s. 268-275
Seria
ISBN
978-83-232-2827-1
ISSN
1644-6763