Seria "Polemika Krytycznoliteracka w Polsce"
Permanent URI for this collection
Browse
Browsing Seria "Polemika Krytycznoliteracka w Polsce" by Author "Budrewicz, Aleksandra"
Now showing 1 - 1 of 1
Results Per Page
Sort Options
Item „Pan Tadeusz” po angielsku. Spory wokół wydania i przekładu(Wydawnictwo Poznańskiego Towarzystwa Przyjaciół Nauk, 2018) Budrewicz, Aleksandra; Panek, SylwiaThis publication is devoted to numerous polemics and discussion that accompanied the English translation of Pan Tadeusz by Adam Mickiewicz (1885). The translator was Maude Ashurst Biggs (1857–1933), an English woman, fascinated in the literature and culture of Poland. The introduction discusses the life of Biggs, the role of Edmund S. Naganowski in the completion of the translation, attempts at the time by Michał Dziewicki to translate this work by Mickiewicz and the role of William Richard Morfill. The principal part of the study is an anthology of articles that arose on the occasion of the above-mentioned polemics. Reviews of the translation from the Polish press and that from abroad were also included. The texts from the press that were reprinted in this publication concern foremost all of the polemics around the publication of the discussion. Other texts discuss the controversy around the translation. Several fragments of the correspondence of M. Biggs that appeared in Kronika Rodzinna were included as well.