Browsing by Author "Chmiel, Agnieszka. Promotor"
Now showing 1 - 4 of 4
Results Per Page
Sort Options
Item Developing information competence in translator training – a mixed-method longitudinal study(2020) Paradowska, Urszula; Droździał Szelest, Krystyna. Promotor; Chmiel, Agnieszka. PromotorThis dissertation was aimed to investigate whether translation students can successfully increase their information competence as a result of a purposeful intervention. The dissertation is divided into two parts: the theoretical framework and the empirical research. Chapter 1 focuses on translator training and translation process research studies. Chapter 2 presents the concepts of information competence as well as web search behaviour and expertise. In Chapter 3, the author analyses how the various translation competence models address the issue of the effective use of information. Chapters 4 and 5 present the methodological framework and findings of the empirical study conducted to address the aims of this thesis. The results of a cross-case analysis of quantitative data and qualitative (within-case) analyses of four individual cases appear to support the claim that deliberate practice during an intervention embedded into a general translation course contributes to an improvement in the students’ information competence. The study findings may be particularly useful for translation teachers, translation process researchers and professional translators.Item Językowe i psychologiczne wskaźniki stresu w tłumaczeniu symultanicznym(2016) Korpal, Paweł; Whyatt, Bogusława. Promotor; Chmiel, Agnieszka. PromotorW niniejszej rozprawie poruszono tematykę stresu w tłumaczeniu symultanicznym. Głównym celem projektu jest zbadanie, czy szybkość wygłaszania tekstu przez prelegenta wpływa na (1) doświadczenie stresu u tłumaczy ustnych i studentów tłumaczenia konferencyjnego w tłumaczeniu symultanicznym oraz na (2) dokładność tłumaczenia. Użyto następujących wskaźników stresu: puls jako fizjologiczny wskaźnik stresu, kwestionariusz STAI X-1 mierzący lęk jako uwarunkowany sytuacyjnie stan oraz dwa akustyczne wskaźniki stresu: ton podstawowy (F0) oraz liczba zawahań. Poza tym, w badaniu dokonano pomiaru głównych strategii radzenia sobie ze stresem u tłumaczy i studentów tłumaczenia. Wyniki eksperymentu pokazują, że szybko wygłaszany tekst podnosi poziom stresu u uczestników badania oraz obniża dokładność tłumaczenia. Zaobserwowano negatywną korelację pomiędzy poziomem stresu doświadczanego przez uczestników badania a wiernością tłumaczenia. Wbrew moim przewidywaniom, nie zaobserwowano istotnej statystycznie różnicy w poziomie stresu doświadczanego przez profesjonalistów i studentów. Jednakże tłumaczenia profesjonalnych tłumaczy były bardziej dokładne od tłumaczeń studentów. Zaprezentowane tutaj wyniki mogą wnieść cenny wkład w badania nad przekładem ustnym, fonetykę akustyczną, badania nad stresem, psychologię pracy i organizacji oraz kwestię czynnika ludzkiego w pracy tłumacza konferencyjnego.Item Mediacja dyskursu politycznego: samoprezentacja w mediach społecznościowych i przesunięcie ideologiczne w tłumaczeniu ustnym(2023) Dobkiewicz, Patryk; Fabiszak, Małgorzata. Promotor; Chmiel, Agnieszka. PromotorNiniejsza rozprawa doktorska będąca cyklem publikacji stanowi próbę wypełnienia tej luki w badaniach naukowych poprzez zgłębienie samoprezentacji radykalnych aktorów politycznych na będącym platformą opartą na obrazach Instagramie oraz w tłumaczeniu symultanicznym nacechowanych ideologicznie wystąpień parlamentarnych. Na przestrzeni trzech artykułów, bieżąca rozprawa podejmuje jako nadrzędny cel zbadanie tego, jak różne rodzaje mediacji dyskursów mogą prowadzić do mitygacji radykalnych tekstów politycznych w oczach ich odbiorców. Artykuł 1 (Dobkiewicz 2019) stanowi studium przypadku kampanii prezydenckiej Donalda Trumpa w 2016 roku na platformie Instagram. Kampania została przeanalizowana w perspektywie trzech kluczowych cech skrajnie prawicowego populizmu, spośród których populistyczny podział społeczeństw na „lud” i „elity” był wizualnie prominentny, acz powierzchowny, autorytaryzm był samozaprzeczający, a natywizm był wyraźnie niedoreprezentowany. Wnioski te, będące częściowo niezgodnymi z wynikami badań innych obszarów kampanii prezydenckiej tego samego kandydata, wskazuje, że mediacja dyskursu poprzez multimodalne media społecznościowe ma wysoki potencjał mitygacji komunikacji politycznej. Artykuł 2 (Dobkiewicz, w druku) zajmuje się mediacją dyskursu politycznego poprzez tłumaczenie symultaniczne pomiędzy językiem angielskim i polskim Parlamencie Europejskim. Wyniki dostarczają dalszych dowodów na istnienie szerokiego wachlarza strategii językowych, które przyczyniają się do przesunięć ideologicznych w tłumaczeniu ustnym, a także pokazuje, że strategie nominacji realizowane są w tekstach docelowych bardziej neutralnie niż strategie predykacji. Nie znaleziono jednak statystycznie znaczącego związku pomiędzy obecnością przesunięć ideologicznych a konkretną orientacją ideologiczną danego tekstu źródłowego. Artykuł 3 (Dobkiewicz i in. 2023) stanowi bezpośrednie rozwinięcie poprzedniego badania. Występowanie przesunięcia ideologicznego analizowane jest w wyprodukowanych w warunkach eksperymentalnych tłumaczeniach symultanicznych tekstów o kontrolowanym nacechowaniu ideologicznym. Elementem mającym eksploracyjny charakter jest zmierzenie za pomocą kwestionariusza orientacji politycznej uczestniczących w badaniu tłumaczy. Uzyskane w ten sposób dane włączone są do analizy jako zmienna zależna. Wyniki badania potwierdzają tendencje liczbowe zaobserwowane w Artykule 2; orientacja polityczna uczestniczących w badaniu tłumaczy, z kolei, nie ma statycznie znaczącego wpływu na występowanie przesunięć ideologicznych. Całościowe wyniki rozprawy doktorskiej wskazują na to, że teksty polityczne, zwłaszcza te najbardziej nacechowane ideologicznie i najbardziej radykalne, są wysoce podatne na mitygację w wyniku mediacji w postaci strategicznej samoprezentacji i prezentacji innych aktorów społecznych na mediach społecznościowych opartych na obrazach oraz w postaci tłumaczenia symultanicznego debat parlamentarnych. This article-based PhD thesis explores the self-presentation of radical political actors on image-based Instagram and the simultaneous interpreting of ideologically loaded parliamentary speeches. Over its three constitutive papers, this thesis takes the overarching aim of investigating how different types of discourse mediation may result in radical political texts being mitigated for their target audiences. Paper 1 (Dobkiewicz 2019) is a case study of Donald Trump’s 2016 presidential campaign on Instagram. The campaign is evaluated for the three features of the populist far-right ideology. The results stand in partial contrast to analyses of other outlets of the same candidate’s campaign and indicate that discourse mediation via multimodal social media has a highly mitigatory potential in political communication. Paper 2 (Dobkiewicz, in press) is concerned with mediation of political discourse via simultaneous interpreting between English and Polish in the European Parliament. The results give further evidence of the wide array of linguistic strategies which contribute to ideological shifts in interpreting, while also indicating that nomination strategies are realised more neutrally in the target texts than predication strategies. However, no statistically significant relationship was found between the presence of ideological shifts and the specific ideological orientation of a source text. Paper 3 (Dobkiewicz et al. 2023) is a direct continuation of the previous study, where the occurrence of ideological shifts is analysed in interpretations of source texts controlled for their ideological orientation and produced in an experimental environment. The study includes an exploratory element, where participating interpreters’ political orientations are included in the analysis as a dependent variable. The results confirm the numerical trends observed in Paper 2; interpreters’ own political orientations, meanwhile, appears to have no significant effect on the occurrence of ideological shifts. The findings of the thesis suggest that political texts, especially the most ideologically salient and most radical ones, are highly susceptible to mediation-induced mitigation through strategic self- and other-presentation on image-based social media, and simultaneous interpreting of parliamentary debates.Item Ruchy gałek ocznych i gesty jako korelaty przetwarzania języka w tłumaczeniu konsekutywnym i symultanicznym(2016) Stachowiak, Katarzyna; Whyatt, Bogusława. Promotor; Chmiel, Agnieszka. PromotorTłumaczenie ustne wydaje się być z pozoru oparte przede wszystkim na słuchaniu i odtwarzaniu treści. Tymczasem zarówno tłumaczenie symultaniczne, jak i konsekutywne wymaga jednoczesnego przeprowadzania kilku operacji poznawczych. Samo przetwarzanie języka w przekładzie ustnym to wielomodalny, niezwykle złożony proces wymagający od tłumacza optymalnego zarządzania zasobami poznawczymi i wypracowania strategii radzenia sobie z obciążeniem kognitywnym. Wysiłek mentalny, który stale towarzyszy przetwarzaniu języka w przekładzie, może ulec zwiększeniu kiedy w tekście źródłowym pojawią się elementy szczególnie wymagające dla tłumacza (z j. angielskiego „problem triggers”, Gile 2009), takie jak liczby, czy listy. Podczas ich przekładu tłumacze mogą częściej niż zazwyczaj korzystać z gestykulacji, a ich wysiłek poznawczy jest mierzalny również za pomocą parametrów okulograficznych. Niezależnie od wysiłku poznawczego, na aktywność percepcyjno-motoryczną tłumaczy może wpływać również treść przekładanego tekstu oraz zgodność semantyczna bodźców wielomodalnych. Aktywność ta zmienia się także wraz z doświadczeniem zawodowym, jako że doświadczeni tłumacze ustni zachowują się inaczej niż przyszli adepci przekładu (Lambert 2004). Niniejsza praca dotyczy związku gestykulacji oraz ruchów gałek ocznych tłumacza z przetwarzaniem języka w tłumaczeniu symultanicznym i konsekutywnym. Głównym celem przeprowadzonego badania było stwierdzenie, czy rytmiczne gesty, tzw. batuty, oraz ruchy gałek ocznych zmieniają się pod wpływem obciążenia poznawczego, związanego z obecnością liczb i list w tekście źródłowym. W tym celu, w dwóch grupach badanych, tj. wśród zawodowych tłumaczy konferencyjnych oraz studentów przekładu, zmierzono średnią długość fiksacji oraz policzono średnią liczbę batut na minutę podczas tłumaczenia liczb, list oraz elementów narracji, które służyły jako bodźce kontrolne. Badanie miało również na celu sprawdzenie wpływu zgodności semantycznej między bodźcami wzrokowymi i słuchowymi na aktywność wzrokową tłumaczy. Aby zweryfikować ww. wpływ u tłumaczy obliczono średnią liczbę fiksacji na sekundę, traktowaną w pracy jako miarę uwagi wzrokowej, podczas tłumaczenia bodźców wielomodalnych o różnym stopniu zgodności semantycznej, oraz porównano stopień tego wpływu na średnią liczbę fiksacji na sekundę w dwóch grupach badanych. Wyniki eksperymentu wykazały, że zarówno w tłumaczeniu symultanicznym, jak i konsekutywnym, w obu grupach badanych, poziom obciążenia poznawczego modyfikował średnią długość fiksacji oraz średnią liczbę batut na minutę. Z kolei średnia liczba fiksacji na sekundę zmieniała się wraz ze stopniem zgodności semantycznej przetwarzanych bodźców wzrokowych i słuchowych. Wyniki badania wskazują na związek między aktywnością percepcyjno-motoryczną tłumaczy a przetwarzaniem języka w tłumaczeniu symultanicznym i konsekutywnym.