Browsing by Author "Kasperska, Iwona"
Now showing 1 - 5 of 5
Results Per Page
Sort Options
Item El enigma de las "montañas reales": propuesta narrativa de David Toscana(Wydawnictwo Naukowe UAM, 2013-12-30) Kasperska, IwonaThe objective of this paper is to reflect on some features of David Toscana’s novel "Los puentes de Königsberg". In this contribution by the Northern Mexican writer there are unusual parallelisms between different realities of the cities of Monterrey (Mexico) and Königsberg (East Prussia), which become the basis of the structure of the novel. In this framework the author situates certain eccentric characters, providing them with a “double life”, a real Mexican one and an imaginary East-Prussian one, in order to contrast the cities and validate the superiority of Königsberg, the actual protagonist of the novel. Toscana uses selected criteria, such as scientific and cultural contributions by the cities, their different historical fates, and the moral attitudes of their inhabitants towards discrimination, war crimes and gender violence, which implies a severe critique of Monterrey’s society. The set of parallelisms between the cities is totally convincing as a fictional structure and emphasizes the most prominent quality of Toscana’s analysed prose.Item Faut-il privilégier l’emploi de la langue maternelle chez les adeptes de la traduction ?(AMU Press, 2011-12-27) Kasperska, IwonaThe paper describes two main methods of teaching text translation, applied in courses of literary and specialized texts translation for a general public, and in a specialized course of translation for MA advanced students. In both methods the use of Polish language as a mother tongue is considered legitimate not only as a language of translation but also as a main vehicle of communication in the process of acquiring translation skills. This role of the mother tongue is extremely important in defining the translation brief and in the evaluation of target texts. The article provides several examples in order to illustrate and justify this thesis.Item Las cartas y diarios de Guatemala de Andrzej Bobkowski como ejemplos de traducción intercultural. Propuesta de un nuevo enfoque traductológico(2012-05-31T07:41:17Z) Kasperska, IwonaThe aim of this paper is to introduce a new approach in translation studies which is an intercultural translation. Based on the methodology of postcolonial theory, the manipulation school and polysystem theory, it allows for an analysis of texts originally written in the language of the target culture. Application of this new framework is exemplified by diaries and letters of a Polish writer, Andrzej Bobkowski.Item Reseña de Marcin Florian Gawrycki: Podglądając Innego. Polscy trawelebryci w Ameryce Łacińskiej. Wydawnictwo Uniwersytetu Warszawskiego, Warszawa. 2011. Págs. 206(Wydawnictwo Naukowe UAM, 2013-06-30) Kasperska, IwonaItem Traducción del Nuevo Mundo: ¿diálogo intercultural o confrontación de culturas? Aproximación a la visión del Otro en las crónicas del Descubrimiento y la conquista(Wydawnictwo Naukowe UAM, 2012-10-22) Kasperska, IwonaThe objective of this paper is to show main difficulties in the intercultural translation process which has been taking place during the Discovery and the Conquest of the New World, in the 15th and 16th centuries. These historical facts are considered as a metaphor of translation in general, and letters, chronicles and histories of some Spanish authors of that period are analyzed as examples of interpretation / translation based on their eurocentric and Christian background. Finally, domestication of the New Spain culture is indicated as a main translation strategy and a confrontation of cultures rather than dialogue is stressed as a general feature of the cultural contact.