Browsing by Author "Maciejewski, Witold"
Now showing 1 - 2 of 2
Results Per Page
Sort Options
Item How to be Norwegian in talk? Polish-Norwegian interethnic conversation analysis(Novus Press, 2010) Horbowicz, Paulina; Maciejewski, WitoldThe present contribution deals with the topic of cultural preconditions of talk and can therefore be placed within the broad field of CA. The data material collected for the study consists of dyadic conversations between native and Polish (hence non-native) speakers of Norwegian. This setting allows the author to compare the language use of both interlocutors and to draw conclusions as to what can be identified as speaking practices typical for Norwegian discourse. Against the background of existing sociological and anthropological research, the study describes the Norwegian ethnic communication pattern and analyses the consequences of its existence for speakers of Norwegian as a second language.Item Rumsuppfattningen i svenskan och polskan. En jämförande studie i prepositionsbruk(Adam Mickiewicz University Press, 2000) Maciejewski, WitoldThe comparison of spatial prepositions in Polish and Swedish is based on the assumption that spatial exponents of different languages represent a common conceptual system, a kind of elementary geometry. The common universe consists of DISTANCE, DIMENSIONS, INTERIOR, EXTERIOR and concepts related to the vertical and to the horisontal axis. The languagespecific distinctions show that each language discovers or stresses somewhat different features of the world referred to. Thus, on the one hand, the repertoire of spatial exponents tends to differ from language to language. On the other hand, there are differences in the semantic structure. Some Swedish prepositions need nouns denoting ringformed, cassetteshaped or bending objects, while Polish prepositions specify objects as full or empty, being in dynamic contact, or surrounded by other objects like islands. Swedish stresses the one- and three-dimensionality of objects more consistently than Polish. External surface of objects and the close adjacency are also differently structured in the languages in question. Some difference in spatial metonymy and metaphors are also pointed out.