Browsing by Author "Skommer, Grzegorz. Promotor"
Now showing 1 - 3 of 3
Results Per Page
Sort Options
Item Fonologia iloczasu w języku islandzkim i norweskim(2013-06-03) Czarnecki, Przemysław; Skommer, Grzegorz. PromotorTematem niniejszej rozprawy jest analiza fonologiczna iloczasu w j. islandzkim i norweskim. Podstawę teoretyczną analizy stanowi model Fonologii Rządu. W rozdz. 1. przedstawione zostały inwentarze dźwięków j. islandzkiego i norweskiego, a także hierarchia elementów prozodycznych (akcentu, iloczasu i tonu) i wpływ akcentu na dystrybucję długich i krótkich samogłosek. Rozdz. 2. przedstawia podstawowe założenia Fonologii Rządu. Rozdz. 3. poświęcony jest tzw. wzdłużeniu w otwartych sylabach i alternatywnej definicji otwartej sylaby. W rozdz. 4. analizie poddano zbitki spółgłoskowe, które występują na początku i wewnątrz wyrazów. Dla podkreślenia uniwersalności analizy, przywołano dane z j. farerskiego. Rozdz. 5. analizuje preaspirację w j. islandzkim. Opisana jest ona zarówno pod względem struktury melodycznej, jak i pozycji w sylabie. Rozdz. 6. poświęcony jest analizie spółgłosek retrofleksyjnych w j. norweskim. Rozdz. 7. rozwija opis zbitek spółgłoskowych wewnątrz słowa, skupiając się na takich, które następują tylko po krótkiej samogłosce. Rozdz. 8. prezentuje szczegółową analizę jednej spółgłoski islandzkiej, /s/, i jej znaczenia dla opisu iloczasu w tym języku. Opisano /s/ jako „podwójnego agenta” w fonologii j. islandzkiego. Rozdz. 9. konfrontuje ustaloną w regułę iloczasu z formami złożonymi morfologicznie, tj. derywatami i złożeniami. Rozdz. 10. kontynuuje dyskusję nad rolą informacji morfologicznej w analizie iloczasu. Zaproponowano opis wybranej kategorii morfologicznej tj. tworzenia czasu przeszłego.Item Konceptualizacja przestrzeni u Polaków uczących się języka norweskiego – wyzwania i diagnozy. Studium korpusowe z przyimkami i i på w centrum(2011-10-03T12:12:00Z) Szymańska, Oliwia; Skommer, Grzegorz. PromotorPrzedmiotem rozprawy jest analiza trudności związanych z prawidłową dystrybucją fraz przyimkowych, jakie napotykają Polacy uczący się języka norweskiego. W pracy położono szczególny nacisk na dwa najbardziej podstawowe przyimki przestrzenne, obecne w obu językach, mianowicie w oraz na (norweskie i oraz på). Rozprawa powstała w oparciu o umiarkowaną teorię relatywizmu językowego, która zakłada, iż język ojczysty ma wpływ na sposób postrzegania i komentowania świata. Kluczowym pojęciem jest zatem transfer konceptualny, którego działanie prezentowane jest na podstawie badań przeprowadzonych na danych korpusowych z bergeńskiego korpusu ASK (ogółem 800 informantów) oraz 90 uczestnikach zaprojektowanej przez autorkę ankiety. Autorka proponuje cztery potencjalne źródła transferu konceptualnego: odmienną konceptualizację przedmiotów i miejsc w j. polskim i norweskim, podwójną konceptualizację miejsc w j. norweskim, odmienne wyrażanie kontekstów dynamicznych oraz leksykon i zróżnicowanie dialektalne języka norweskiego. Na podstawie tych wstępnych diagnoz przeprowadzono dowód na wpływ poszczególnych czynników na akwizycję i dystrybucję przyimków i oraz på w języku norweskim.Item Odmiana przymiotnika w języku norweskim – akwizycja kongruencji przymiotnika u polskojęzycznych uczących się języka norweskiego(2016-02-10) Janik, Marta Olga; Skommer, Grzegorz. Promotor; Horbowicz, Paulina. PromotorPrzedmiotem niniejszej rozprawy jest akwizycja kongruencji przymiotników przez polskojęzycznych uczących się języka norweskiego jako drugiego. Teoretyczną podstawę pracy stanowią kognitywne teorie akwizycji języka. Głównym celem rozprawy jest przedstawienie kompetencji polskojęzycznych uczących się w zakresie odmiany norweskich przymiotników poprzez analizę poprawnie i niepoprawnie odmienionych przymiotników oraz zbadanie czynników mogących oddziaływać na akwizycję. Pod uwagę wzięto następujące czynniki: 1) lingwistyczne (kontekst gramatyczny, w którym przymiotnik się znajduje i paradygmat odmiany, do którego należy dany przymiotnik), 2) psycholingwistyczne (transfer), 3) społeczne (ogólny poziom biegłości językowej, wiek, wykształcenie, liczba godzin kursu językowego, długość pobytu w Norwegii, znajomość języka angielskiego jako L3). Materiał badawczy rozprawy stanowią dane z korpusu ASK (The Norwegian Language Learner Corpus). Zawarte w nim wypracowania zostały napisane w sytuacji testowej. Analiza przedstawiona w niniejszej pracy opiera się na 200 tekstach napisanych przez 200 polskojęzycznych uczących się języka norweskiego. W badaniu transferowym ich performancja porównana została z perfomancją 200 angielskojęzycznych i 200 niemieckojęzycznych uczących się norweskiego.