Browsing by Author "Zborowski, Piotr"
Now showing 1 - 6 of 6
Results Per Page
Sort Options
Item 3. Od redakcji(Adam Mickiewicz University Press, 2011) Schab, Sylwia; Skrzypek, Dominika; Zborowski, PiotrItem Dankbarkeit vs. Höflichkeit und sprachliche Routine. Der Dankakt im Schwedischen verglichen mit Polnisch und Deutsch(Wydawnictwo Naukowe UAM, 2005) Zborowski, PiotrW niniejszej monografii opisane zostały podobieństwa i różnice w użyciu formuł dziękczynnych w porównywanych językach, z uwzględnieniem perspektywy pragmatycznej, semantycznej, składniowej, a także aspektu kulturowego. Praca zawiera ponadto obszerną analizę szwedzkiego aktu podziękowania, której materiał stanowiły sekwencje końcowe autentycznych rozmów telefonicznych. W dziękowaniu Szwedów można zaobserwować swoistą tendencję redukcyjną: używane zwroty są na ogół nierozbudowane i krótkie. Podziękowania polskie i niemieckie są natomiast bardziej złożone, np. poprzez użycie w nich zaimków osobowych, odnoszących się do nadawcy i odbiorcy, przysłówków wzmacniających itp. Akt podziękowania ma ponadto funkcję terminatywną i stanowi istotny element rytuału zakończenia interakcji, a niekiedy nawet zastępuje wymianę formuł pożegnalnych przez rozmówców. W zakończeniach szwedzkich rozmów, zwłaszcza telefonicznych, najbardziej typową reakcją odbiorcy na podziękowanie jest jego odwzajemnienie, a sekwencje końcowe, w których rozmówcy dziękują sobie dwa (a nawet więcej) razy, nie należą do wyjątków. Ta wymiana podziękowań w języku szwedzkim niweluje asymentryczny charakter relacji między nadawcą a odbiorcą, co z kolei można traktować jako językowe akcentowanie równości, będącej dla Szwedów wartością nadrzędną. Sprzyja ona komunikowaniu symetrii, balansu i wzajemności. Porównanie aktu podziękowania w języku szwedzkim, polskim i niemieckim, pozwala na sformułowanie wniosków nt. charakteru redundancji w analizowanych językach. W przypadku języka polskiego i niemieckiego można mówić o redundancji jakościowej, natomiast powtarzalność krótkich i skonwencjonalizowanych formuł dziękczynnych, zwłaszcza w zakończeniach rozmów, pozwala na scharakteryzowanie redundancji szwedzkiej jako ilościowej.Item Das Gesicht als pragmatische Kategorie im institutionellen Gespräch. Über die Abhandlung Råd och ruelse. Moral och samtalsstrategier i Giftinformationscentralens telefonrådgivning von Håkan Landqvist (2001, Uppsala: Uppsala universitet)(Wydawnictwo Naukowe UAM, 2003) Zborowski, PiotrUber die Abhandlung „Rad och ruelse. Morał och samtalsstrategier i Giftinformationscentralens telefonradgivning" („Rat und Reue. Morał und Gesprachsstrategien in der telefonischen Beratung der Zentrale fiir Informationen iiber Yergiftungen") von Hakan Landqvist.Item Svenskan i Poznań. Studenttexter från Institutionen för skandinavistik(Wydawnictwo Naukowe UAM, 2016) Skrzypek, Dominika; Niewiarowska-Rasmussen, Ewa; Zborowski, Piotr; Żmuda-Trzebiatowska, MagdalenaThe present volume is a collection of short articles based on BA and MA theses written by stu-dents of the Swedish philology and Scandinavian studies. The papers span from Swedish literature studies to Swedish linguistics, including such subjects as Polish-Swedish contrastive grammar, historical linguistics including runology and translation studies. Three papers were written by teachers from the department, including an overview of the subjects chosen for the BA and MA theses within Scandinavian studies in Poland.Item Tack så mycket! O szwedzkiej grzeczności językowej na przykładzie podziękowania w końcowych sekwencjach rozmowy telefonicznej(Adam Mickiewicz University Press, 2011) Zborowski, PiotrItem "Var tackad!" Zu Passivisierungsmöglichkeiten beim schwedischen Verb "tacka" und dessen Äquivalenten in Polnisch und Deutsch(Katedra Skandynawistyki UAM, 2010) Zborowski, PiotrIm vorliegenden Beitrag werden Passivisierungsmöglichkeiten des Schwedischen, Deutschen und Polnischen besprochen, und später am Beispiel einiger Konstruktionen mit den Verben "tacka", "danken" und "dziękować" miteinander konfrontiert. Die Passivtransformation ist bei transitiven Verben möglich, und nach der grammatischen Definition von Transitivität (Polański 1999) sind das polnische "dziękować" und das deutsche danken nicht transitiv. Für die Sprachen mit dem reduziertem Kasussystem, wie Schwedisch oder Englisch, kan Transitivität jedoch semantisch definiert werden: ein Verb ist transitiv, wenn irgendein Objekt von ihm verlangt wird. Im Schwedischen ist es also möglich das Verb "tacka" ins Passiv zu setzen, und ein klares Beispiel dafür ist das Passivimperativ "var tackad" (dt. "sei gedankt").