Please use this identifier to cite or link to this item: https://hdl.handle.net/10593/13529
Title: Adaptacja filmowa – przekładem czy montażem?
Other Titles: A film adaptation – a translation or montage?
Authors: Wysłouch, Seweryna
Issue Date: 2014
Publisher: Wydawnictwo Naukowe UAM
Citation: Przestrzenie Teorii, 2014, nr 22, s. 223-227
Abstract: This article presents arguments against some of the ideas presented in Marek Hendrykowski’s paper Adaptacja jako przekład intersemiotyczny [Adaptation as intersemiotic translation] („Przestrzenie Teorii” [Space of Theory] no. 20 (2013). The author challenges two assumptions: 1) the list of translation operations which was proposed by Hendrykowski and which she considers to be heterogeneous: these operations are performed either on a text’s surface (rhetorical operations) or in its deep structure (transaccentuation, compression and amplification); and 2) the concept of adaptation which is understood as montage, since the idea of montage restricts the issue of translation to compositional activities and isolates it from sources of hermeneutic and cognitive inspiration.
URI: http://hdl.handle.net/10593/13529
DOI: 10.14746/pt.2014.22.13
ISBN: 978-83-232-2827-1
ISSN: 1644-6763
Appears in Collections:Przestrzenie Teorii, 2014, nr 22

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
PT 22_2014_Seweryna_Wyslouch_polemiki.pdf125.71 kBAdobe PDFView/Open
Show full item record



Items in AMUR are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.