Please use this identifier to cite or link to this item: https://hdl.handle.net/10593/2339
Title: ZUR ÜBERSETZUNG JURISTISCHER TERMINI IN DEUTSCHEN UND POLNISCHEN KLAGEANTRÄGEN
Authors: MŁODECKI, MICHAŁ
Keywords: Übersetzung
Juristische Termini
Klagenträgen
Issue Date: 2001
Publisher: Wydawnictwo Naukowe UAM
Citation: Glottodidactica, Vol. 29, 2001, s. 51-59
Abstract: The present paper aimed at suggesting Polish and German equivalents of legal terms used in the petitions of suits in both languages. First the methods of translating legal terms given in the literature were presented. According to them came the catalogue of the mentioned Polish and German legal terms with the argumentation for the choice of the suggested equivalents both in Polish and German. The assumed principle was, that in the case of two different legal systems, one should, if possible, avoid translating legal terms of the source language with the parallel legal terms of the target language. The discussed legal terms and their equivalents were juxtaposed in a table as a summary.
URI: http://hdl.handle.net/10593/2339
ISBN: 83-232-1329-1
ISSN: 0072-4769
Appears in Collections:Glottodidactica, Vol. 29 (2001)

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
03 Michal MLODECKI, Zur Ubersetzung juristischer Termini in deutschen and polnischen Klageantragen.pdf3.92 MBAdobe PDFView/Open
Show full item record



Items in AMUR are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.