Please use this identifier to cite or link to this item: https://hdl.handle.net/10593/2344
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorPŁOMIŃSKA, MAŁGORZATA-
dc.date.accessioned2012-03-26T08:42:51Z-
dc.date.available2012-03-26T08:42:51Z-
dc.date.issued2001-
dc.identifier.citationGlottodidactica, Vol. 29, 2001, s. 129-137pl_PL
dc.identifier.isbn83-232-1329-1-
dc.identifier.issn0072-4769-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10593/2344-
dc.description.abstractThe article is an attempt to lay down equivalents of German and Polish idiomatic phrases with colour names. The search for types of equivalence is founded upon three semantic levels of idioms as well as upon the principle of invariability in the process of translation. In this way the author tries to distinguish three types of equivalence: phraseological, lexical and zero equivalence which is prevalent in case of German and Polish phrases with colour names.pl_PL
dc.language.isodepl_PL
dc.publisherWydawnictwo Naukowe UAMpl_PL
dc.subjectÜbersetzungsäquivalenzpl_PL
dc.subjectPhraseologismenpl_PL
dc.titleZUR ÜBERSETZUNGSÄQUIVALENZ DEUTSCHER UND POLNISCHER PHRASEOLOGISMEN MIT FARBBEZEICHNUNGENpl_PL
dc.typeArtykułpl_PL
Appears in Collections:Glottodidactica, Vol. 29 (2001)

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
08 Malgorzata PLOMINSKA, Zur Ubersetzungsaquivalenz deutscher und polnischer Phraseolagismen mit Farbbezeichnungen.pdf3.58 MBAdobe PDFView/Open
Show simple item record



Items in AMUR are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.