ZUR ÜBERSETZUNGSÄQUIVALENZ DEUTSCHER UND POLNISCHER PHRASEOLOGISMEN MIT FARBBEZEICHNUNGEN

dc.contributor.authorPŁOMIŃSKA, MAŁGORZATA
dc.date.accessioned2012-03-26T08:42:51Z
dc.date.available2012-03-26T08:42:51Z
dc.date.issued2001
dc.description.abstractThe article is an attempt to lay down equivalents of German and Polish idiomatic phrases with colour names. The search for types of equivalence is founded upon three semantic levels of idioms as well as upon the principle of invariability in the process of translation. In this way the author tries to distinguish three types of equivalence: phraseological, lexical and zero equivalence which is prevalent in case of German and Polish phrases with colour names.pl_PL
dc.identifier.citationGlottodidactica, Vol. 29, 2001, s. 129-137pl_PL
dc.identifier.isbn83-232-1329-1
dc.identifier.issn0072-4769
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10593/2344
dc.language.isodepl_PL
dc.publisherWydawnictwo Naukowe UAMpl_PL
dc.subjectÜbersetzungsäquivalenzpl_PL
dc.subjectPhraseologismenpl_PL
dc.titleZUR ÜBERSETZUNGSÄQUIVALENZ DEUTSCHER UND POLNISCHER PHRASEOLOGISMEN MIT FARBBEZEICHNUNGENpl_PL
dc.typeArtykułpl_PL

Files

Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
08 Malgorzata PLOMINSKA, Zur Ubersetzungsaquivalenz deutscher und polnischer Phraseolagismen mit Farbbezeichnungen.pdf
Size:
3.5 MB
Format:
Adobe Portable Document Format
License bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
1.58 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Biblioteka Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Ministerstwo Nauki i Szkolnictwa Wyższego