Tłumacz - praktyczne aspekty zawodu
Loading...
Date
2016
Advisor
Editor
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Wydawnictwo Naukowe UAM
Title alternative
Abstract
Książka „Tłumacz – praktyczne aspekty zawodu" jest zbiorem dziesięciu rozdziałów napisanych przez wykładowców specjalizacji tłumaczeniowych na Wydziale Anglistyki UAM z myślą o studentach i początkujących tłumaczach. Każdy rozdział omawia wybrane praktyczne aspekty związane z funkcjonowaniem na rynku tłumaczeń, zasadami wykonywania tłumaczeń specjalistycznych, zarządzaniem terminologią, zakresem kompetencji tłumacza ustnego i nieustannym samorozwojem, narzędziami wspomagającymi tłumaczenie i szczególnym przypadkiem pracy tłumacza jako audiodeskryptora. Główne przesłanie książki to przekonanie czytelnika, że tłumaczenie jest złożonym procesem i zawodem, który wymaga szeregu umiejętności i odpowiedniej postawy etycznej. Jakość usług na rynku tłumaczeń w Polsce może ulec poprawie tylko poprzez kształcenie dobrze przygotowanych do tej szczególnej pracy tłumaczy, którzy są świadomi, że jakość ich pracy wpływa na relacje pomiędzy jednostkami, firmami i narodami.
Description
Książka powstała z myślą o studentach specjalizacji tłumaczeniowych, którzy poznają specyfikę zawodu tłumacza. W dziesięciu rozdziałach autorzy odpowiadają na pytania, które najczęściej zadają studenci. Jakie zasady współpracy z klientem obowiązują na rynku profesjonalnych usług tłumaczeniowych? Czy bycie freelancerem to dobry pomysł na karierę zawodową tłumacza? Jak przygotować się do tłumaczenia tekstów specjalistycznych, sprostać wyzwaniom i zarządzać terminologią? Czy tłumaczenie ustne wymaga szczególnych kompetencji? Jak należy przygotować się do zlecenia? Jak funkcjonować tłumacząc w szczególnie wrażliwych kontekstach? Czy tłumaczenie maszynowe zastąpi tłumacza, czy raczej wyręczy go w pewnych czynnościach? Na czym polega audiodeskrypcja i dlaczego w Polsce jest nadal nowością? Główne przesłanie książki to przekonanie czytelnika, że tłumaczenie jest złożonym procesem i zawodem, który wymaga szeregu umiejętności i odpowiedniej postawy etycznej. Jakość usług na rynku tłumaczeń w Polsce może ulec poprawie tylko poprzez kształcenie dobrze przygotowanych do tej szczególnej pracy tłumaczy, którzy są świadomi, że jakość usług tłumaczeniowych wpływa na relacje pomiędzy jednostkami, firmami i narodami.
Sponsor
Keywords
rynek usług tłumaczeniowych, formy zleceń, stawki, tłumacz freelancer, narzędzia CAT, terminologia, tłumacz w branży turystycznej, tłumaczenia medyczne, kompetencje tłumacza ustnego, tłumaczenie w szczególnie wrażliwych kontekstach, mnemotechniki, pamięci tłumaczeniowe, tłumaczenie wspomagane komputerowo, tłumaczenie maszynowe, technologie dla tłumaczy, audiodeskrypcja
Citation
Whyatt B., Nadstoga Z., Chmiel A., Korpal P., Kościuczuk T., Mazur I., Perdek M., Stachowiak K., Turski M., Tymczyńska M., Witczak O., Tłumacz - praktyczne aspekty zawodu, Wydawnictwo Naukowe UAM, Poznań 2016.
Seria
ISBN
978-83-232-3174-5
ISSN
0554-8144