Adaptacja filmowa – przekładem czy montażem?
Wydawnictwo Naukowe UAM
A film adaptation – a translation or montage?
This article presents arguments against some of the ideas presented in Marek Hendrykowski’s
paper Adaptacja jako przekład intersemiotyczny [Adaptation as intersemiotic translation] („Przestrzenie
Teorii” [Space of Theory] no. 20 (2013). The author challenges two assumptions: 1) the
list of translation operations which was proposed by Hendrykowski and which she considers to be
heterogeneous: these operations are performed either on a text’s surface (rhetorical operations) or
in its deep structure (transaccentuation, compression and amplification); and 2) the concept
of adaptation which is understood as montage, since the idea of montage restricts the issue of
translation to compositional activities and isolates it from sources of hermeneutic and cognitive
inspiration.
Przestrzenie Teorii, 2014, nr 22, s. 223-227
978-83-232-2827-1
1644-6763
