Zboguvanje so magijata vo prevodot na Vitkaci
Loading...
Date
2013
Authors
Advisor
Editor
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Wydawnictwo Naukowe UAM
Title alternative
Farewell to the Magic in the Translation of Witkacy
Abstract
This article reveals theoretic aspects on literary translation through the analyses of the translation
of the novel Farewell to the autumn by Polish writer Stanislaw Ignacy Witkiewicz. It
concerns the competences and skills a translator of literature should have. Among other
topics which have been analyzed, there is the creativeness, knowledge of cultural differences,
writing skills in the goal-language. The analyses prove that it’s not that simple to translate
literature and that it’s a special type of translation in the typology of translations. The
article presents a list of most commonly made mistakes by translators who are not yet fit to
translate literature of this kind. Translation of highly rated literature is a kind of magic,
because of the effect they produce on the reader, and the translator should be skilled in
making the magic of the words.
Description
Sponsor
Keywords
literary translation, competencies, mistakes, creativeness, stylization, standard, language
Citation
Poznańskie Studia Slawistyczne, 2013, nr 4, s.309–318
Seria
ISBN
978-83-232-2525-6
ISSN
2084-3011