Zboguvanje so magijata vo prevodot na Vitkaci

Loading...
Thumbnail Image

Date

2013

Advisor

Editor

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Wydawnictwo Naukowe UAM

Title alternative

Farewell to the Magic in the Translation of Witkacy

Abstract

This article reveals theoretic aspects on literary translation through the analyses of the translation of the novel Farewell to the autumn by Polish writer Stanislaw Ignacy Witkiewicz. It concerns the competences and skills a translator of literature should have. Among other topics which have been analyzed, there is the creativeness, knowledge of cultural differences, writing skills in the goal-language. The analyses prove that it’s not that simple to translate literature and that it’s a special type of translation in the typology of translations. The article presents a list of most commonly made mistakes by translators who are not yet fit to translate literature of this kind. Translation of highly rated literature is a kind of magic, because of the effect they produce on the reader, and the translator should be skilled in making the magic of the words.

Description

Sponsor

Keywords

literary translation, competencies, mistakes, creativeness, stylization, standard, language

Citation

Poznańskie Studia Slawistyczne, 2013, nr 4, s.309–318

ISBN

978-83-232-2525-6

DOI

Title Alternative

Rights Creative Commons

Creative Commons License

Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Biblioteka Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Ministerstwo Nauki i Szkolnictwa Wyższego