Adaptacja jako przekład intersemiotyczny

dc.contributor.authorHendrykowski, Marek
dc.date.accessioned2014-08-14T11:28:36Z
dc.date.available2014-08-14T11:28:36Z
dc.date.issued2013
dc.description.abstractFilm adaptation is carried out by means of montage. This process is based on adjusting the obtained material and piecing together fragments which will be used once again and which an adapter has taken from the original work. It is montage, i.e. a selection and combination of moving pictures, which constitutes a new textual whole which is equivalent to the prototype, that forms a semiotic basis for and the essence of the adaptation process. The term “translation” can only be used in reference to film adaptation when we do not deal with full identicalness, but rather with functional similarity which does not allow one to fully equate a linguistic translation with screen adaptation.pl_PL
dc.identifier.citationPrzestrzenie Teorii, 2013, nr 20, s. 175-184pl_PL
dc.identifier.isbn978-83-232-2654-3
dc.identifier.issn1644-6763
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10593/11338
dc.language.isoplpl_PL
dc.publisherWydawnictwo Naukowe UAMpl_PL
dc.titleAdaptacja jako przekład intersemiotycznypl_PL
dc.title.alternativeAdaptation as intersemiotic translationpl_PL
dc.typeArtykułpl_PL

Files

Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
12Hendrykowski.pdf
Size:
147.58 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
License bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
1.49 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Biblioteka Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Ministerstwo Nauki i Szkolnictwa Wyższego