Przeformułowanie jako fundament tłumaczenia konferencyjnego

dc.contributor.advisorTomaszkiewicz, Teresa. Promotor
dc.contributor.authorWoroch, Justyna
dc.date.accessioned2010-06-07T06:56:44Z
dc.date.available2010-06-07T06:56:44Z
dc.date.issued2010-06-07T06:56:44Z
dc.descriptionWydział Neofilologii: Instytut Filologii Romańskiejpl_PL
dc.description.abstractW niniejszej rozprawie, wpisującej się w nurt badań empirycznych, obserwacyjnych i analitycznych, przebadano zjawisko przeformułowania w kontekście tłumaczenia konferencyjnego symultanicznego (w obrębie pary językowej francuski – polski). Po scharakteryzowaniu tłumaczenia symultanicznego oraz nakreśleniu głównych kontekstów występowania przeformułowania, przystąpiono do analizy tego mechanizmu językowego na gruncie tłumaczenia ustnego. Dla celów analizy pozyskano nagrania wystąpień oryginalnych w języku francuskim i ich tłumaczeń symultanicznych na język polski, wykonanych w autentycznych warunkach konferencyjnych, jak i w warunkach eksperymentu, które następnie transkrybowano. Obserwowane zjawisko wystąpiło na trzech poziomach: przeformułowania wewnątrzjęzykowe obecne w przemówieniach oryginalnych, przeformułowania międzyjęzykowe oraz wewnątrzjęzykowe wyodrębnione w przemówieniach tłumaczonych. Wykazano, że natura przeformułowań tłumacza jest dwojakiego rodzaju: występują przeformułowania zależne od przeformułowań obserwowanych w oryginale (międzyjęzykowe) oraz utworzone niezależnie od oryginału (wewnątrzjęzykowe „drugiego poziomu”). Analiza materiału językowego pozwoliła stwierdzić, że przeformułowanie jest ważnym językowym mechanizmem, występującym w skomplikowanej sytuacji językowej, jaką jest niewątpliwie komunikacja z wykorzystaniem tłumaczenia symultanicznego. pl_PL
dc.description.abstractThe author investigates the phenomenon of reformulation on the grounds of empirical, observational and analytical research conducted in the context of simultaneous interpreting (in the French – Polish language pair). Having presented the characteristics of simultaneous interpreting and the main contexts in which the notion of reformulation appears, the author links the two phenomena. For the purposes of the analysis recordings of French original discourses and their simultaneous interpretations were transcribed. The reformulation processes of textualisation are divided into three groups: speaker's intralingual reformulations appearing during his or her original performance and interpreter's interlingual and intralingual reformulations in the simultaneous interpreting process. Thus it was concluded that the nature of interpreter's reformulations is two-sided: first, there are reformulations created due to the influence of the original reformulations (interlingual ones), secondly, those created independently by the interpreter (intralingual “second level” reformulations). The research permitted to emphasise the importance of the linguistic operation of reformulation in the complicated communicative situation of simultaneous interpreting. pl_PL
dc.description.abstractLa thèse s'inscrit dans les recherches empiriques, observationnelles et analytiques, menées dans le contexte de l'interprétation de conférence en mode simultané, dans le cadre de la combinaison linguistique français / polonais. Après avoir présenté les caractéristiques de l'interprétation simultanée ainsi que les contextes principaux dans lesquels apparaît la notion de reformulation, nous avons entrepris l'analyse de ce mécanisme linguistique dans l'interprétation simultanée. Pour pouvoir l'effectuer, nous avons transcrit les enregistrements des discours originaux en français et de leurs interprétations simultanées en polonais. [fr.]L'analyse a montré que les processus de reformulation étaient présents sur trois niveaux différents: d'une part il y a des reformulations intralinguales observées dans les discours originaux, d'autre part il y a des reformulations interlinguales et intralinguales observées dans les discours des interprètes simultanés. Les reformulations des interprètes sont doubles: celles créées sous l'influence des reformulations originales et d'autres constituant l'activité indépendante de l'interprète (les reformulations intralinguales du deuxième niveau). Nous avons constaté que le mécanisme de reformulation était un processus linguistique très important dans la situation de communication compliquée avec la participation de l'interprétation de conférence.pl_PL
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10593/427
dc.language.isofrpl_PL
dc.subjectTłumaczenie ustne konferencyjnepl_PL
dc.subjectConference interpretingpl_PL
dc.subjectInterprétation de conférencepl_PL
dc.subjecttłumaczenie symultanicznepl_PL
dc.subjectSimultaneous interpretingpl_PL
dc.subjectInterprétation simultanéepl_PL
dc.subjectPrzeformułowanie wewnątrzjęzykowepl_PL
dc.subjectIntralingual reformulationpl_PL
dc.subjectReformulation intralingualepl_PL
dc.subjectPrzeformułowanie międzyjęzykowepl_PL
dc.subjectInterlingual reformulationpl_PL
dc.subjectReformulation interlingualepl_PL
dc.subjectParafrazapl_PL
dc.subjectParaphrasepl_PL
dc.titlePrzeformułowanie jako fundament tłumaczenia konferencyjnegopl_PL
dc.title.alternativeReformulation as foundation of conference interpreting pl_PL
dc.title.alternativeLa reformulation comme fondement de l’interprétation de conférencepl_PL
dc.typeDysertacjapl_PL

Files

Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
rozprawa doktorska mgr Justyny Woroch.pdf
Size:
2.55 MB
Format:
Adobe Portable Document Format
License bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
1.59 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Biblioteka Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Ministerstwo Nauki i Szkolnictwa Wyższego