La stylisation et ses enjeux dans la traduction du théâtre des minorités francophones canadiennes en polonais

dc.contributor.authorCzubińska, Małgorzata
dc.date.accessioned2017-03-16T11:10:06Z
dc.date.available2017-03-16T11:10:06Z
dc.date.issued2016
dc.description.abstractThe oral character inherent to a theatre text invests it with functions that pertain strictly to the spoken word and that translator must to take into account. Written to be delivered on stage, the theatre text is fashioned by oral codes that vary and take on different values according to the social and cultural context in which the play is produced. Recourse to the practice of code-switching and other forms of heterolingualism specific to the francophone communities in Canada poses a challenge to the translator especially in a context of a historical conflict of two official languages of Canada. The core of this dissertation is studying the translation possibilities of culturally determined French-Canadian speech varieties in theater translation into polish. The thesis will explore translation strategies proposed and applied by the translators in order to reproduce the discourse contrast between the protagonists. As stylization (colloquial stylization, stylization with elements of slang or dialect) is the strategy used by all polish translators, the author will determine and describe the different types of stylization, methods, purposes and also the nature of risks that the application of stylization could bring, especially in a context of theatre translation.pl_PL
dc.identifier.doihttps://doi.org/10.14746/9788394739812
dc.identifier.isbn978-83-947398-1-2
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10593/17538
dc.language.isofrapl_PL
dc.publisherWydział Neofilologii UAM w Poznaniupl_PL
dc.relation.ispartofseriesDysertacje Wydziału Neofilologii UAM w Poznaniu;22
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesspl_PL
dc.subjectTraduction pour le théâtrepl_PL
dc.subjectTraduction des dialectes et des sociolectespl_PL
dc.subjectHybridité linguistiquepl_PL
dc.subjectLittératures canadiennes d’expression françaisepl_PL
dc.subjectEmploi de stylisation en traductionpl_PL
dc.subjectPrzekład teatralnypl_PL
dc.subjectPrzekład dialektów i socjolektówpl_PL
dc.subjectHybrydowość językowapl_PL
dc.subjectFrankofońskie literatury kanadyjskiepl_PL
dc.subjectStylizacja w przekładziepl_PL
dc.subjectTheatre translationpl_PL
dc.subjectDialect translationpl_PL
dc.subjectLinguistic hybriditypl_PL
dc.subjectFrench-Canadian literaturepl_PL
dc.subjectStylization in translationpl_PL
dc.titleLa stylisation et ses enjeux dans la traduction du théâtre des minorités francophones canadiennes en polonaispl_PL
dc.typeKsiążkapl_PL

Files

Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
Czubinska_9788394739812.pdf
Size:
3.52 MB
Format:
Adobe Portable Document Format
License bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
1.47 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Biblioteka Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Ministerstwo Nauki i Szkolnictwa Wyższego