Browsing by Author "Kubaszczyk, Joanna"
Now showing 1 - 3 of 3
Results Per Page
Sort Options
Item Kognition und Übersetzen. Über das Übersetzen von Konzepten(1999) Kubaszczyk, JoannaIn the article a new attempt has been made to define what is the unit of translation and how to distinguish it. In her considerations the author bases on the achievements of cognitive linguistics, claiming that the translator doesn’t translate words, phrases or texts but the content units which realises in the concepts of language. Thus, it becomes possible to distinguish the concepts as translation units a priori before actual taking up the translation. The training in distinguishing the concepts of language and analysing them becomes therefore an important element of translation.Item Substantywizowany czasownik w przekładzie z języka niemieckiego na język polski(Competenta, 2007) Kubaszczyk, JoannaItem Wortbilder und Übersetzungsbilder(Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Im. Adama Mickiewicza W Poznaniu, 2011) Kubaszczyk, JoannaThe monograph Word Images and Translation Images is a study of word formation and translation. The aim of the study is to verify the statement by Tabakowska (1993: 30) that “an important constituent of translation equivalence would be equivalence on the level of imagery”. The analysis shows how verbal images created originally in the source text by means of word formation change in the target text and why. The research is based on assumptions of cognitive linguistics and especially on Langacker’s concept of conventional imagery. As an instrument to explore the changes on the level of imagery in the target texts, three kinds of vividness, proposed by Fix (2002), are used: vividness of form, vividness of word meaning and vividness of generalization (the process of metaphoric figurativeness). In addition, the problem of mental images is considered and the question is asked whether the word images created by the word formation can evoke similar mental images shared by many language users. An experiment conducted on the reception of a poem by Baczyński seems to demonstrate that this is possible.