Browsing by Author "Nowak-Korcz, Paulina"
Now showing 1 - 2 of 2
Results Per Page
Sort Options
Item Teksty umów kodeksu prawa cywilnego w aspekcie translatologicznym(2013-06-20) Nowak-Korcz, Paulina; Bańczerowski, Jerzy. PromotorDysertacja dotyczy analizy polskiego i francuskiego języka prawa zobowiązań umownych, a konkretnie polskiego i francuskiego języka umów regulujących czasowe używanie rzeczy. Rozdział pierwszy zawiera przegląd istniejącego stanu badań polskiego języka prawa oraz opis kształtowania się francuskiego prawa i języka prawa. W drugim rozdziale przedstawiono z kolei stan badań przekładoznawczych w uwzględnieniem dawnych i współczesnych teorii tłumaczenia. Rozdział trzeci dotyczy charakterystyki przykładowych instytucji prawa cywilnego regulujących używanie rzeczy, gdyż zrozumienie terminologii prawnej i prawniczej przez tłumacza wiąże się z koniecznością dogłębnego zaznajomienia się z rzeczywistościami prawnymi, których ona dotyczy. W kolejnym, czwartym rozdziale pracy scharakteryzowano wybrane cechy języka umów w aspekcie translatologicznym. Opisano zarówno cechy leksykalne, gramatyczne jak i inne, które zostały zilustrowane przykładami z analizowanych umów. Następnie w ramach poszczególnych klauzul umownych omówiono problemy przekładowe, uwypuklono podobieństwa i różnice na poziomie zdań, syntagm i wyrazów.Item Translation Problems in Polish Language Versions of EU Directives Regulating Medicine and Biology Related Issues(SORUS S.C. Wydawnictwo i Drukarnia Cyfrowa, 2007) Kłos, Patrycja; Matulewska, Aleksandra; Nowak-Korcz, PaulinaThe paper analyzes errors occurring in English-Polish translations of EU directives in the fields of medicine, biology and biotechnology. It presents examples of translation problems, by quoting text samples from the original English versions and providing incorrect translations, followed by alternative translations suggested by the authors, who have also provided a brief description of particular error types. Terminological and phraseological errors often result from the insufficient knowledge of a particular field. Other problems or errors discussed in the paper stem from the translation strategies applied, as well as syntactic and grammatical differences between Polish and English. They also occur due to poor expertise in a particular field and unfamiliarity with the principles of specialist translation.