Comparative Legilinguistics, 2009, vol. 01
Permanent URI for this collection
Browse
Browsing Comparative Legilinguistics, 2009, vol. 01 by Subject "cognitive linguistics"
Now showing 1 - 3 of 3
Results Per Page
Sort Options
Item Cognitive Consequences of Translations for Rendering the Modality of Legal Documents (A Semantic Study Based on The Amsterdam Treaty as an Example)(Instytut Językoznawstwa Wydział Neofilologii, UAM, 2009) Wakuła-Kunz, WandaThis study aims at examining how the manifestation forms of linguistic modality, which plays a rule-constitutive role in the content of legal documents, may be changed in the process of translation. Basing on the achievements of cognitive linguistics the author tries to find a solution for a proper translation of root and epistemic modals that would serve the same communicative function. In concluding remarks she notices that the role of linguists in solving the problems of the legal world is essential for checking the occurrence of ambiguity in the interpretation of translated texts.Item Legal Speech Acts in a Cognitive Linguistic Perspective – Focus on Modality(Instytut Językoznawstwa Wydział Neofilologii, UAM, 2009) Witczak-Plisiecka, IwonaThe paper involves three main fields of linguistic analysis: the pragmatic theory of speech acts, cognitive linguistics and legal language. Its main aim is to demonstrate the relevance of the cognitive framework to the analysis of speech acts and especially the deontic use of the modal verb shall in the legal context. The focus is on the use of the modal, which is mainly used to impose obligations or to confer rights. Thus, its meaning seems to be in most cases a combination of both assertive and directive illocutionary forces when approached from a pragmatic perspective, and a combination of deonticity with futurity and prediction in traditional grammar terminology. The discussion is illustrated with a variety of examples retrieved from a corpus of legal documents drafted in English and translated into Polish. It is argued that the meaning of most instances of shall in the legal domain, due to its context-sensitivity, can be best accounted for in terms of a cognitive blend, which integrates various aspects of its meaning. Th ese aspects are believed to be inherently vague and possibly an instance of ongoing processes of grammaticalisation, which can only be grasped with reference to the context of a particular expression, thus pragmatic in nature.Item Organisation of Background Knowledge Structures in Legal Language and Related Translation Problems(Instytut Językoznawstwa Wydział Neofilologii, UAM, 2009) Biel, ŁucjaThe paper examines the organization of background knowledge structures in legal language and related incongruities of legal terms. The cognitive linguistics methodology, in particular its findings on the nature of meaning, is applied. Terms serve as prompts with a semantic potential to activate various levels of knowledge structures, such as domains, scripts, scenarios, cognitive models and frames. In most cases organization of knowledge will differ in the SL and TL. The final part analyses translation strategies and techniques in terms of their potential to activate relevant knowledge.