Please use this identifier to cite or link to this item:
Title: Wyobraźnia wyzwolona. Kubistyczny model przekładu literackiego
Other Titles: Imagination set free. A cubist model of literary translation
Authors: Brzostowska-Tereszkiewicz, Tamara
Keywords: cubism
cubist translation
creative turn in translation studies
Ezra Pound
Witold Wirpsza
Issue Date: 2014
Publisher: Wydawnictwo Poznańskie Studia Polonistyczne i Wydawnictwo Poznańskiego Towarzystwa Przyjaciół Nauk
Citation: Poznańskie Studia Polonistyczne. Seria Literacka, 2014, nr 23 (43), s. 79-98
Abstract: The subject of the present discussion is the cubist model of literary translation, which assumes a multilateral perspective in simultanism, expressed in rotation of the original text through various historical timespaces, styles, poetics, conventions, registers, and varieties of an ethnic language (or several languages) in the field of target text, nullification of the oppositions between domestication and exoticisation, archaising and modernising, and maximisation of reader’s reception: reader’s multilingual and multicultural competences. The “eclipticity” of relation between source and target text, peculiar to the cubist model, as well as the nonlinear (stereometric) approach to original, metonymic and juxtapositional translation technique, and ironic modality, all lead, in cubist translation, to the requirement of intertextual confrontation with the original, which is necessary of an assessment of scale, value, and range of a translation experiment.
DOI: 10.14746/pspsl.2014.23.5
ISSN: 1233-8680
Appears in Collections:Poznańskie Studia Polonistyczne. Seria Literacka, 2014, nr 23 (43)

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
05_Brzostowska.pdf305.47 kBAdobe PDFView/Open
Show full item record

Items in AMUR are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.