Pourquoi revient-on à ses moutons ? Un regard croisé sur la valeur sémantique du retour en français et en polonais

Loading...
Thumbnail Image

Date

2006

Advisor

Editor

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu

Title alternative

Why "revient-on à ses moutons"? A cross look at the semantic value of the concept of "retour" in French and in Polish

Abstract

French verbs revenir, rentrer, retourner refer to the same kind of location situations as their Polish « doubles » wrócic/wracac. This paper analyzes their meanings through examples presented with their contextual data. Revenir and rentrer are morphologically analysable as complex lexemes derived from the corresponding venir and entrer by adding the prefix RE-. REderivation provides a semantic feature of iterativeness to these complex items. From a synchronic point of view, retourner, in the sense investigated in this article, cannot be considered anymore as RE- derived, but it lexicalizes similar values. Wracac/wrócic share some of them. Some differences in the lexical meaning of all these verbs are explained, especially by showing how they are used as pragmatic indexes inside the relation between the speaker and a reference to a location.

Description

Sponsor

Keywords

Citation

Studia Romanica Posnaniensia, 2006, vol. 33, pp. 199-218

ISBN

DOI

Title Alternative

Rights Creative Commons

Creative Commons License

Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Biblioteka Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Ministerstwo Nauki i Szkolnictwa Wyższego