Please use this identifier to cite or link to this item:
Title: L’isotopie complexe comme défi traductologique
Other Titles: Complex isotopy as a challenge to a translator
Authors: Landheer, Ronald
Issue Date: 2000
Publisher: Wydawnictwo Naukowe UAM
Citation: Studia Romanica Posnaniensia, 2000, vol. 25/26, pp. 213-222
Abstract: Intentional ambiguities and complex textual isotopies may be considered as essential and deliberate communicative strategies in any discourse, and as such they demand specific translational strategies. In spite of rather common apriorisms about their alleged ‘untranslatability’, mainly based on interlingual asymmetry, entirely satisfying translations are quite often possible, if one bears in mind that: a) very striking interlingual parallelisms e.g. in conceptual metaphorical and metonymical shifts are rather widespread; b) isotopies - although often entailing certain types of wordplay - always include semantic textual coherence (even if so in a plurivalent manner) to be rendered anyway; and finally, c) the notion of (un)translatability itself should not be taken in a too restrictive way. Recent developments in translation theory, as well as in linguistics and literary criticism throw new light on an old problem.
ISBN: 83-232-1270-8
ISSN: 0137-2475
Appears in Collections:Studia Romanica Posnaniensia, 2000, vol. 25/26

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
20_Ronald_Landheer_L'isotopie complexe comme défi traductologique_213-222.pdf305.34 kBAdobe PDFView/Open
Show full item record

Items in AMUR are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.