Please use this identifier to cite or link to this item: https://hdl.handle.net/10593/9397
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorPawlik, Janusz-
dc.date.accessioned2013-12-30T20:55:52Z-
dc.date.available2013-12-30T20:55:52Z-
dc.date.issued2000-
dc.identifier.citationStudia Romanica Posnaniensia, 2000, vol. 25/26, pp. 235-247pl_PL
dc.identifier.isbn83-232-1270-8-
dc.identifier.issn0137-2475-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10593/9397-
dc.description.abstractThe divergence in the use of noun objects required by certain verbs in both languages is obvious. The problem, however, becomes difficult to solve, because in Spanish it is sometimes impossible to tell the difference between the direct and indirect object in a verb group. Unlike other Romance languages, the preposition ‘a’ is often both the mark of accusative and dative forms. In addition, the defective pronoun forms replacing noun objects are widespread in Spain (leísmo, laísmo) and create confusion in speakers’ minds. In this paper, we will try to find out the real syntactic value of some Spanish objects, usually mistaken by Polish learners of Spanish, and to draw up a list of those verbs whose objects don’t agree in both languages.pl_PL
dc.language.isoespl_PL
dc.publisherWydawnictwo Naukowe UAMpl_PL
dc.titleLas divergencias en el régimen verbal del objeto directo e indirecto en polaco y en castellanopl_PL
dc.title.alternativeDifference in the rection of the direct and indirect complement in Polish and Castillianpl_PL
dc.typeArtykułpl_PL
Appears in Collections:Studia Romanica Posnaniensia, 2000, vol. 25/26

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
22_Janusz_Pawlik_Las divergencias en el régimen verbal del objeto directo_235-247.pdf297.92 kBAdobe PDFView/Open
Show simple item record



Items in AMUR are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.