Subtitling standards in Norway

dc.contributor.authorAwedyk, Witosław
dc.date.accessioned2014-01-27T07:30:06Z
dc.date.available2014-01-27T07:30:06Z
dc.date.issued2013
dc.description.abstractThe main objective of this paper is to present the specificity of the work of a Norwegian subtitler in view of the unique language situation in Norway. In addition to the challenges an audiovisual translator needs to face, a general description of the Norwegian language policy will be presented here.pl_PL
dc.identifier.citationFolia Scandinavica Posnaniensia vol. 15, 2013, pp. 4-14pl_PL
dc.identifier.doihttps://doi.org/10.2478/fsp-2013-0001
dc.identifier.issn2299-6885
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10593/9901
dc.language.isoenpl_PL
dc.publisherVersitapl_PL
dc.subjectaudiovisual translation into Norwegianpl_PL
dc.subjectsubtitlespl_PL
dc.subjectlanguage policypl_PL
dc.subjectbokmålpl_PL
dc.subjectnynorskpl_PL
dc.titleSubtitling standards in Norwaypl_PL
dc.typeArtykułpl_PL

Files

Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
10252-vol15-01_Awedyk.pdf
Size:
113.41 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
License bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
1.49 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Biblioteka Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Ministerstwo Nauki i Szkolnictwa Wyższego