Indirekte Rede als Übersetzungsproblem. Günter Grass’ Roman, “der Butt” in schwedischer und dänischer Übersetzung
Loading...
Date
1999
Authors
Advisor
Editor
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Adam Mickiewicz University Press
Title alternative
Abstract
The article discusses the very frequent occurrence of
indirect (reported) speech in Grass’ novel Der Butt. It presents
strategies which have been chosen by the Swedish (resp. Danish)
translator of the novel. By means of graphemic, syntactic, lexical
and other indicators the translation substitutes the morphological
category of subjunctive in the original text. Nevertheless it
fails quite often to indicate clearly whether the construction in
question is reported speech or the author’s commentary.
Description
Sponsor
Keywords
Grass Günter
Citation
Folia Scandinavica Posnaniensia vol. 5, 1999, pp. 93-112
Seria
ISBN
ISSN
1230-4786