Indirekte Rede als Übersetzungsproblem. Günter Grass’ Roman, “der Butt” in schwedischer und dänischer Übersetzung

Loading...
Thumbnail Image

Date

1999

Advisor

Editor

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Adam Mickiewicz University Press

Title alternative

Abstract

The article discusses the very frequent occurrence of indirect (reported) speech in Grass’ novel Der Butt. It presents strategies which have been chosen by the Swedish (resp. Danish) translator of the novel. By means of graphemic, syntactic, lexical and other indicators the translation substitutes the morphological category of subjunctive in the original text. Nevertheless it fails quite often to indicate clearly whether the construction in question is reported speech or the author’s commentary.

Description

Sponsor

Keywords

Grass Günter

Citation

Folia Scandinavica Posnaniensia vol. 5, 1999, pp. 93-112

ISBN

DOI

Title Alternative

Rights Creative Commons

Creative Commons License

Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Biblioteka Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Ministerstwo Nauki i Szkolnictwa Wyższego