Indirekte Rede als Übersetzungsproblem. Günter Grass’ Roman, “der Butt” in schwedischer und dänischer Übersetzung
dc.contributor.author | Birkmann, Thomas | |
dc.date.accessioned | 2012-11-21T08:46:40Z | |
dc.date.available | 2012-11-21T08:46:40Z | |
dc.date.issued | 1999 | |
dc.description.abstract | The article discusses the very frequent occurrence of indirect (reported) speech in Grass’ novel Der Butt. It presents strategies which have been chosen by the Swedish (resp. Danish) translator of the novel. By means of graphemic, syntactic, lexical and other indicators the translation substitutes the morphological category of subjunctive in the original text. Nevertheless it fails quite often to indicate clearly whether the construction in question is reported speech or the author’s commentary. | pl_PL |
dc.identifier.citation | Folia Scandinavica Posnaniensia vol. 5, 1999, pp. 93-112 | pl_PL |
dc.identifier.issn | 1230-4786 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10593/3887 | |
dc.language.iso | de | pl_PL |
dc.publisher | Adam Mickiewicz University Press | pl_PL |
dc.subject | Grass Günter | pl_PL |
dc.title | Indirekte Rede als Übersetzungsproblem. Günter Grass’ Roman, “der Butt” in schwedischer und dänischer Übersetzung | pl_PL |
dc.type | Artykuł | pl_PL |
Files
Original bundle
1 - 1 of 1
Loading...
- Name:
- 06_Thomas_BIRKMANN_Indirekte_Rede_als_Übersetzungsproblem_93-112.pdf
- Size:
- 596 KB
- Format:
- Adobe Portable Document Format
License bundle
1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
- Name:
- license.txt
- Size:
- 1.49 KB
- Format:
- Item-specific license agreed upon to submission
- Description: