Indirekte Rede als Übersetzungsproblem. Günter Grass’ Roman, “der Butt” in schwedischer und dänischer Übersetzung

dc.contributor.authorBirkmann, Thomas
dc.date.accessioned2012-11-21T08:46:40Z
dc.date.available2012-11-21T08:46:40Z
dc.date.issued1999
dc.description.abstractThe article discusses the very frequent occurrence of indirect (reported) speech in Grass’ novel Der Butt. It presents strategies which have been chosen by the Swedish (resp. Danish) translator of the novel. By means of graphemic, syntactic, lexical and other indicators the translation substitutes the morphological category of subjunctive in the original text. Nevertheless it fails quite often to indicate clearly whether the construction in question is reported speech or the author’s commentary.pl_PL
dc.identifier.citationFolia Scandinavica Posnaniensia vol. 5, 1999, pp. 93-112pl_PL
dc.identifier.issn1230-4786
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10593/3887
dc.language.isodepl_PL
dc.publisherAdam Mickiewicz University Presspl_PL
dc.subjectGrass Günterpl_PL
dc.titleIndirekte Rede als Übersetzungsproblem. Günter Grass’ Roman, “der Butt” in schwedischer und dänischer Übersetzungpl_PL
dc.typeArtykułpl_PL

Files

Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
06_Thomas_BIRKMANN_Indirekte_Rede_als_Übersetzungsproblem_93-112.pdf
Size:
596 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
License bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
1.49 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Biblioteka Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Ministerstwo Nauki i Szkolnictwa Wyższego