Att följa en översättares spår. Om det explicita och implicita i två översättningar av August Strindbergs "Dödsdansen"
dc.contributor.author | Rosińska, Paulina | |
dc.date.accessioned | 2012-01-10T10:14:44Z | |
dc.date.available | 2012-01-10T10:14:44Z | |
dc.date.issued | 2011 | |
dc.identifier.citation | Folia Scandinavica Posnaniensia vol. 12, 2011, pp. 245-258 | pl_PL |
dc.identifier.isbn | 978-83-232-2296-5 | |
dc.identifier.issn | 1230-4786 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10593/1728 | |
dc.language.iso | other | pl_PL |
dc.publisher | Adam Mickiewicz University Press | pl_PL |
dc.subject | översättning | pl_PL |
dc.subject | Svenska | pl_PL |
dc.subject | Polska | pl_PL |
dc.subject | Drama | pl_PL |
dc.subject | August Strindberg | pl_PL |
dc.subject | Translation | pl_PL |
dc.subject | Polish | pl_PL |
dc.subject | Swedish | pl_PL |
dc.title | Att följa en översättares spår. Om det explicita och implicita i två översättningar av August Strindbergs "Dödsdansen" | pl_PL |
dc.type | Artykuł | pl_PL |