Z dalekiej Galicji do Wiednia. Siegfried Lipiner – bibliotekarz niepospolity
Loading...
Files
Date
2014
Authors
Advisor
Editor
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Biblioteka Uniwersytecka w Poznaniu
Title alternative
From far-away Austrian Crown land of Galicia to Vienna. Siegfried Lipiner – the extraordinary librarian
Abstract
Celem artykułu jest przybliżenie sylwetki Siegfrieda Lipinera (1876–
–1911) – poety, admiratora Nietzschego, przyjaciela i doradcy Mahlera, tłumacza
dzieł Mickiewicza, a także świetnego bibliotekarza.
Urodzony w Jarosławiu Siegfried Lipiner w 1875 roku przeniósł się do Wiednia,
gdzie z wyróżnieniem zdał maturę i skończył studia na Wydziale Filozoficznym.
Na lata gimnazjalne przypadają jego pierwsze próby poetyckie. Już jako student
Lipiner skupił wokół siebie grono przyjaciół, w tym Gustava Mahlera, na którego
twórczość jako najbliższy przyjaciel i doradca wywarł znaczny wpływ. Opublikowany
w 1876 roku epos Der entfesselte Prometheus wzbudził duże uznanie Nietzschego
i zainteresował Wagnera. Późniejsze utwory Lipinera nie spotkały się już z tak pozytywnym
odzewem.
W 1881 roku dzięki rekomendacji dr. Franciszka Smolki, przewodniczącego Izby Posłów,
otrzymał pracę w Bibliotece Parlamentu Wiedeńskiego, w której przepracował
z zaangażowaniem 30 lat. Do jego zasług należy zwiększenie dotacji dla biblioteki
oraz pozyskanie nowych współpracowników naukowych, w tym Karla Rennera –
późniejszego kanclerza i prezydenta Austrii. Dzięki współpracy z nimi możliwe było
opracowanie nowych katalogów systematycznych, w tym katalogu kartkowego, który
był w użyciu do 1995 roku. Starania Lipinera doprowadziły do uzyskania dodatkowej
powierzchni bibliotecznej (obecnej czytelni). Po 30 latach jego urzędowania
biblioteka parlamentu zaliczana była do najlepszych.
Oprócz pracy bibliotecznej Lipiner dalej tworzył, a także podnosił swoje kwalifikacje.
W 1894 uzyskał doktorat na podstawie dysertacji Homunculus, eine Studie über Faust
und die Philosophie Goethes. Oprócz tego pracował za namową hr. Karola Lanckorońskiego
nad przekładami dzieł Adama Mickiewicza: Pana Tadeusza oraz Dziadów – wydane
w 1883 i 1887 roku do dziś uważane są za wybitne.
The present article aims to present the profile of Siegfried Lipiner (1876– –1911) who was a poet, admirer of F. Nietzsche, a friend and advisor to G. Mahler, translator of works by Mickiewicz, and a brilliant librarian. Born in Jarosław, Siegfried Lipiner moves in to Vienna in 1875 where he graduated from secondary school suma cum laude and then continued his studies at the Faculty of Philosophy. From the time of his secondary school education date his first poetical efforts, when he also managed to develop a circle of friends that included Gustav Mahler whose work was to be later much influenced by Lipiner as his closest friend and advisor. The epic poem Der entfesselte Prometheus, published in 1876, was highly praised by Nietzsche and engaged attention of Wagner. Works written later by the author were not, however, received as warmly as his first poetical endeavours. In 1881, thanks to the recommendation of Dr. Franciszek Smolka, the chairman of the House of Deputies of the Austrian Empire, Lipniner got a job in the library of the Imperial Council in which he worked for 30 years with commitment and devotion. Thanks to his skilful management and efforts, new funds for library were raised and new research and scientific associates, including Karl Renner – later the first post-war Chancellor and President of Austria, were co-opted. This collaboration made it possible to develop new subject catalogues, including the card catalogue that was used in the library until 1995. Lipiner’s efforts succeeded in expanding the library space (that of the present-day reading room). After the 30 years of his office the library of the Council (Parliament) is regarded as one of the best of its kind. Alongside his library work, Lipiner was engaged in further research work and professional development. In 1894 he was awarded a PhD following his doctoral dissertation Homunculus, eine Studie über Faust und die Philosophie Goethes. Inspired by Count Karol Lanckoroński, he translated works by Adam Mickiewicz: Pan Tadeusz and the Forefathers – and his translations, published in 1883 and 1887 respectively, are considered as outstanding even today.
The present article aims to present the profile of Siegfried Lipiner (1876– –1911) who was a poet, admirer of F. Nietzsche, a friend and advisor to G. Mahler, translator of works by Mickiewicz, and a brilliant librarian. Born in Jarosław, Siegfried Lipiner moves in to Vienna in 1875 where he graduated from secondary school suma cum laude and then continued his studies at the Faculty of Philosophy. From the time of his secondary school education date his first poetical efforts, when he also managed to develop a circle of friends that included Gustav Mahler whose work was to be later much influenced by Lipiner as his closest friend and advisor. The epic poem Der entfesselte Prometheus, published in 1876, was highly praised by Nietzsche and engaged attention of Wagner. Works written later by the author were not, however, received as warmly as his first poetical endeavours. In 1881, thanks to the recommendation of Dr. Franciszek Smolka, the chairman of the House of Deputies of the Austrian Empire, Lipniner got a job in the library of the Imperial Council in which he worked for 30 years with commitment and devotion. Thanks to his skilful management and efforts, new funds for library were raised and new research and scientific associates, including Karl Renner – later the first post-war Chancellor and President of Austria, were co-opted. This collaboration made it possible to develop new subject catalogues, including the card catalogue that was used in the library until 1995. Lipiner’s efforts succeeded in expanding the library space (that of the present-day reading room). After the 30 years of his office the library of the Council (Parliament) is regarded as one of the best of its kind. Alongside his library work, Lipiner was engaged in further research work and professional development. In 1894 he was awarded a PhD following his doctoral dissertation Homunculus, eine Studie über Faust und die Philosophie Goethes. Inspired by Count Karol Lanckoroński, he translated works by Adam Mickiewicz: Pan Tadeusz and the Forefathers – and his translations, published in 1883 and 1887 respectively, are considered as outstanding even today.
Description
Sponsor
Keywords
Siegfried Lipiner, Adam Mickiewicz – translations, Adam Mickiewicz – przekłady, Gustav Mahler, Library of the Parliament in Vienna, Biblioteka Parlamentu Wiedeńskiego
Citation
Biblioteka, 2014, nr 18 (27), s. 171-192
Seria
ISBN
ISSN
0551-6579