Adaptacja językowa i kulturowa polskich ekspatów pracujących w instytucjach Unii Europejskiej
Loading...
Date
2007
Authors
Advisor
Editor
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
SORUS S.C. Wydawnictwo i Drukarnia Cyfrowa
Title alternative
Abstract
Jeszcze przed wstąpieniem Polski do Unii Europejskiej część młodych, dobrze
wykształconych pracowników zaczęła przystępować do konkursów na urzędników
unijnych. Obecnie w Brukseli i Luksemburgu pracuje 1360 Polaków. Niniejszy artykuł
dotyczy procesów adaptacji językowej i kulturowej przedstawionych na przykładzie polskich
ekspatów pracujących w instytucjach Unii Europejskiej. Podzielony jest na dwie
zasadnicze części. Pierwsza traktuje o adaptacji językowej. Autorka przedstawiła w niej
faktyczną sytuację językową polskich ekspatów oraz ich rodzin. Część druga dotyczy
adaptacji kulturowej. Po przedstawieniu definicji szoku kulturowego następuje próba
przełożenia go na sytuację polskich ekspatów. Materiał źródłowy stanowi literatura dotycząca
adaptacji językowej i kulturowej, strony internetowe oraz korespondencja autorki
z polskimi urzędnikami unijnymi.
Before Poland joined the European Union, a number of young and well-educated people started to enter competitions for the posts of EU officials. Currently, Brussels and Luxembourg are home to 1360 Polish employees working for the EU. This paper concerns the processes of linguistic and cultural adaptation on the example of Polish expats employed in EU institutions. It is divided into two parts. The first one deals with linguistic adaptation and presents the actual linguistic situation of Polish expats and their families. The second part investigates cultural adaptation. After quoting a definition of culture shock, the author attempts to discuss this concept in the context of the Polish expats’ situation. The paper is based on different kinds of source material, such as: literature on linguistic and cultural adaptation, Internet websites and the author’s correspondence with Polish officials working for the EU.
Before Poland joined the European Union, a number of young and well-educated people started to enter competitions for the posts of EU officials. Currently, Brussels and Luxembourg are home to 1360 Polish employees working for the EU. This paper concerns the processes of linguistic and cultural adaptation on the example of Polish expats employed in EU institutions. It is divided into two parts. The first one deals with linguistic adaptation and presents the actual linguistic situation of Polish expats and their families. The second part investigates cultural adaptation. After quoting a definition of culture shock, the author attempts to discuss this concept in the context of the Polish expats’ situation. The paper is based on different kinds of source material, such as: literature on linguistic and cultural adaptation, Internet websites and the author’s correspondence with Polish officials working for the EU.
Description
Sponsor
Keywords
Unia Europejska, adaptacja językowa, adaptacja kulturowa, polscy urzędnicy w instytucjach Unii Europejskiej
Citation
Język. Komunikacja. Informacja, 2007, tom 2, s.9-25
Seria
ISBN
ISSN
1896-9585