Problémy překládání egyptologických termínů z arabštiny do češtiny

dc.contributor.authorSHATURY, Amr
dc.date.accessioned2012-08-08T10:25:27Z
dc.date.available2012-08-08T10:25:27Z
dc.date.issued2010
dc.description.abstractAutor se zabývá překládáním egyptologických termínů z arabštiny do češtiny v oblasti turistického ruchu. Upozorňuje, že česká terminologie zažila v poslední době velký rozvoj ve všech oblastech, protože od 90. let začali Češi cestovat po světě, poznávat jiné země a seznamovat se s jinými civilizacemi a kulturami, včetně Egypta. Důvod k tomu vidí v tom, že každý Čech se od dětství učí o starověkém Egyptě a o egyptské civilizaci. V České republice vychází celá řada knih, studií a publikací o egyptských památkách, aby čeští turisté měli k dispozici průvodce. Díky tomu dnes existuje téměř pro každý arabský termín, týkající se egyptských památek, český překlad. Právě proto, že je už řada knih, studií a publikací o egyptských památkách, překladatel působící v oblasti turistického ruchu musí brát v úvahu, že český turista je vzdělaný člověk a že většina Čechů má značné znalosti o egyptských památkách. je tedy nutné, aby byl dobře připraven.pl_PL
dc.description.abstractAuthor is dealing with the problem of translation from Arabic to Czech. He’s concentrating on translating terminology from range of egyptology. Author emphasizes that translator should not only translate but also explain some translated words. In this case he should have good knowledge of both languages and both cultures. One of translation problems is difference of grammatical gender between Arabic and Czech, for example Abú Hawl – masculine gender, sfinga – feminine gender.pl_PL
dc.identifier.citationBohemistyka X, 2010, nr 1, s. 3-7.pl_PL
dc.identifier.issn1642–9893
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10593/2962
dc.language.isootherpl_PL
dc.publisherKomisja Slawistyczna PAN, Oddział w Poznaniu, IFS UAM, Wydawnictwo PROpl_PL
dc.subjectČeský jazykpl_PL
dc.subjectCzech languagepl_PL
dc.subjectArabský jazykpl_PL
dc.subjectArabic languagepl_PL
dc.subjectPřekladpl_PL
dc.subjectTranslationpl_PL
dc.subjectTerminologie v oblasti turistikypl_PL
dc.subjectTerminology in the field of tourismpl_PL
dc.titleProblémy překládání egyptologických termínů z arabštiny do češtinypl_PL
dc.title.alternativeProblems of translation from Arabic to Czech languagepl_PL
dc.typeArtykułpl_PL

Files

Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
Shatury.pdf
Size:
73.13 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
License bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
1.58 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Biblioteka Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Ministerstwo Nauki i Szkolnictwa Wyższego