Problemfelder der literarischen Übersetzungsanalyse
dc.contributor.author | Sommerfeld, Beate | |
dc.date.accessioned | 2018-02-27T13:48:12Z | |
dc.date.available | 2018-02-27T13:48:12Z | |
dc.date.issued | 2016 | |
dc.description.abstract | W podręczniku omówiono najistotniejsze teorie tłumaczeniowe, podejścia praktyczne do tłumaczenia literackiego i przykłady najnowszych rozwiązań problemów translatorskich. Składa się ze wstępu, dziewięciu rozdziałów – lekcji obejmujących całość problematyki przekładu literackiego. Są to kolejno: 1. Ekwiwalencja, 2. Polisemia i izotopia, 3. Realia, 4. Symbole kulturowe, 5. Styl tłumaczenia (na granicy nieprzekładalności), 6. Język (socjolekty i dialekty), 7. Bliskość językowa, 8. Przekładalność matafory, 9. Intertekstualność w przekładzie literackim. Każdy rozdział zawiera omówienie konkretnego problemu przekładu literackiego, przykładowe teksty literackie, a także fragmenty tekstów literackich do przećwiczenia analitycznych umiejętności oraz bibliografię przedmiotową. Modelowe analizy ukazują strategie i rozwiązania translatorskie. Podręcznik przeznaczony jest zarówno dla studentów, jak i wykładowców. | pl |
dc.identifier.citation | Sommerfeld B., Problemfelder der literarischen Übersetzungsanalyse. Lehr‐ und Übungsbuch für Studierende und Lehrende der Translationswissenschaft. Wydanie I, Poznań: Wydawnictwo Naukowe UAM, 2016, s. 184 | pl |
dc.identifier.isbn | 978-83-232-2910-0 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10593/21694 | |
dc.language.iso | pol | pl |
dc.publisher | Wydawnictwo Naukowe UAM | pl |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | pl |
dc.subject | teorie tłumaczeniowe | pl |
dc.subject | tłumaczenie literackie | pl |
dc.subject | problemy translatorskie | pl |
dc.title | Problemfelder der literarischen Übersetzungsanalyse | pl |
dc.title.alternative | Lehr‐ und Übungsbuch für Studierende und Lehrende der Translationswissenschaft | pl |
dc.type | Książka | pl |