Working with corpora in the translation classroom
Loading...
Date
2012
Authors
Advisor
Editor
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Zakład Filologii Angielskiej Wydział Pedagogiczno-Artystyczny Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Kaliszu
Title alternative
Abstract
This article sets out to illustrate possible applications of electronic corpora in the
translation classroom. Starting with a survey of corpus use within corpus-based
translation studies, the didactic value of corpora in the translation classroom and
their epistemic value in translation teaching and practice will be elaborated. A
typology of translation practice-oriented corpora will be presented, and the use
of corpora in translation will be positioned within two general models of translation
competence. Special consideration will then be given to the design and application
of so-called Do-it-yourself (DIY) corpora, which are compiled ad hoc
with the aim of completing a specific translation task. In this context, possible
sources for retrieving corpus texts will be presented and evaluated and it will be
argued that, owing to time and availability constraints in real-life translation, the
Internet should be used as a major source of corpus data. After a brief discussion
of possible Internet research techniques for targeted and quality-focused corpus
compilation, the possible use of the Internet itself as a macro-corpus will be
elaborated. The article concludes with a brief presentation of corpus use in
translation teaching in the MA in Specialised Translation Programme offered at
Cologne University of Applied Sciences, Germany.
Description
Sponsor
Keywords
corpora, translation classroom, do-it-yourself (DIY) corpora, Web as macro-corpus
Citation
Studies in Second Language Learning and Teaching, 2012, vol. 2, no. 4, pp. 505-525.
Seria
ISBN
ISSN
2083 5205