Strategie przekładu jako wypadkowa interakcja czynników świadomego wyboru tłumacza. Na przykładzie polskich tłumaczeń wczesnej poezji Borysa Pasternaka
dc.contributor.advisor | Sitarski, Andrzej. Promotor | |
dc.contributor.author | Plakueva-Olejniczak, Marianna | |
dc.date.accessioned | 2019-02-25T13:22:54Z | |
dc.date.available | 2019-02-25T13:22:54Z | |
dc.date.issued | 2018 | |
dc.description | Wydział Neofilologii | pl |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10593/24418 | |
dc.language.iso | pol | pl |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/restrictedAccess | pl |
dc.subject | przekład | pl |
dc.subject | translation | pl |
dc.subject | strategie | pl |
dc.subject | strategies | pl |
dc.subject | Tuwim | pl |
dc.subject | Jastrun | pl |
dc.subject | Pollak | pl |
dc.title | Strategie przekładu jako wypadkowa interakcja czynników świadomego wyboru tłumacza. Na przykładzie polskich tłumaczeń wczesnej poezji Borysa Pasternaka | pl |
dc.title.alternative | Translation strategies as a product of the interaction of factors of a translator's conscious choice. On the example of Polish translations of Boris Pasternak's early poetry | pl |
dc.type | Dysertacja | pl |