Strategie przekładu jako wypadkowa interakcja czynników świadomego wyboru tłumacza. Na przykładzie polskich tłumaczeń wczesnej poezji Borysa Pasternaka

dc.contributor.advisorSitarski, Andrzej. Promotor
dc.contributor.authorPlakueva-Olejniczak, Marianna
dc.date.accessioned2019-02-25T13:22:54Z
dc.date.available2019-02-25T13:22:54Z
dc.date.issued2018
dc.descriptionWydział Neofilologiipl
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10593/24418
dc.language.isopolpl
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/restrictedAccesspl
dc.subjectprzekładpl
dc.subjecttranslationpl
dc.subjectstrategiepl
dc.subjectstrategiespl
dc.subjectTuwimpl
dc.subjectJastrunpl
dc.subjectPollakpl
dc.titleStrategie przekładu jako wypadkowa interakcja czynników świadomego wyboru tłumacza. Na przykładzie polskich tłumaczeń wczesnej poezji Borysa Pasternakapl
dc.title.alternativeTranslation strategies as a product of the interaction of factors of a translator's conscious choice. On the example of Polish translations of Boris Pasternak's early poetrypl
dc.typeDysertacjapl

Files