L’isotopie complexe comme défi traductologique
Loading...
Date
2000
Authors
Advisor
Editor
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Wydawnictwo Naukowe UAM
Title alternative
Complex isotopy as a challenge to a translator
Abstract
Intentional ambiguities and complex textual isotopies may be considered as essential and deliberate
communicative strategies in any discourse, and as such they demand specific translational strategies. In
spite of rather common apriorisms about their alleged ‘untranslatability’, mainly based on interlingual
asymmetry, entirely satisfying translations are quite often possible, if one bears in mind that: a) very
striking interlingual parallelisms e.g. in conceptual metaphorical and metonymical shifts are rather widespread;
b) isotopies - although often entailing certain types of wordplay - always include semantic textual
coherence (even if so in a plurivalent manner) to be rendered anyway; and finally, c) the notion of
(un)translatability itself should not be taken in a too restrictive way. Recent developments in translation
theory, as well as in linguistics and literary criticism throw new light on an old problem.
Description
Sponsor
Keywords
Citation
Studia Romanica Posnaniensia, 2000, vol. 25/26, pp. 213-222
Seria
ISBN
83-232-1270-8
ISSN
0137-2475