Translation Problems in Polish Language Versions of EU Directives Regulating Medicine and Biology Related Issues

dc.contributor.authorKłos, Patrycja
dc.contributor.authorMatulewska, Aleksandra
dc.contributor.authorNowak-Korcz, Paulina
dc.date.accessioned2013-02-23T14:57:48Z
dc.date.available2013-02-23T14:57:48Z
dc.date.issued2007
dc.description.abstractThe paper analyzes errors occurring in English-Polish translations of EU directives in the fields of medicine, biology and biotechnology. It presents examples of translation problems, by quoting text samples from the original English versions and providing incorrect translations, followed by alternative translations suggested by the authors, who have also provided a brief description of particular error types. Terminological and phraseological errors often result from the insufficient knowledge of a particular field. Other problems or errors discussed in the paper stem from the translation strategies applied, as well as syntactic and grammatical differences between Polish and English. They also occur due to poor expertise in a particular field and unfamiliarity with the principles of specialist translation.pl_PL
dc.description.abstractW pracy przedstawiono charakterystykę błędów występujących w tłumaczeniu dyrektyw unijnych z zakresu medycyny, biologii i biotechnologii z języka angielskiego na polski. Zaprezentowano przykłady problemów tłumaczeniowych zaczerpniętych z wersji angielskiej wraz z ich błędnym tłumaczeniem, jak również wersję tłumaczenia proponowaną przez autorki. Następnie przedstawiono również krótką charakterystykę poszczególnych rodzajów błędów. Błędy terminologiczne i frazeologiczne są często wynikiem nieznajomości dziedziny, jakiej dotyczył tłumaczony tekst. Inne zaprezentowane w artykule błędy lub problemy wynikają ze sposobu tłumaczenia, różnic składniowych oraz gramatycznych języka angielskiego i polskiego, jak również są uwarunkowane nieznajomością tłumaczonej dziedziny i zasad przekładu tekstów sformułowanych w języku specjalistycznym.pl_PL
dc.identifier.citationJęzyk. Komunikacja. Informacja, 2007, tom 2, s.67-76pl_PL
dc.identifier.issn1896-9585
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10593/4694
dc.language.isoenpl_PL
dc.publisherSORUS S.C. Wydawnictwo i Drukarnia Cyfrowapl_PL
dc.subjectEnglish-Polish translations of EU directivespl_PL
dc.subjecterrors in translationpl_PL
dc.subjecttranslation problemspl_PL
dc.subjectlegal translationpl_PL
dc.subjecttranslation strategiespl_PL
dc.subjectterminological and phraseological errors in translationpl_PL
dc.subjectspecialist translationpl_PL
dc.titleTranslation Problems in Polish Language Versions of EU Directives Regulating Medicine and Biology Related Issuespl_PL
dc.typeArtykułpl_PL

Files

Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
05-Kłos.pdf
Size:
174.64 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
License bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
1.49 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Biblioteka Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Ministerstwo Nauki i Szkolnictwa Wyższego