O formuliczności i innowacyjności w XV-wiecznych przekładach wybranych tekstów religijnych
dc.contributor.author | Masłej, Dorota | |
dc.date.accessioned | 2014-12-29T11:28:07Z | |
dc.date.available | 2014-12-29T11:28:07Z | |
dc.date.issued | 2014 | |
dc.description.abstract | Celem artykułu jest wskazanie i analiza jednego z aspektów pracy translatorskiej w średniowieczu. Na podstawie analizy 22 XV-wiecznych przekładów Modlitwy Pańskiej oraz 6 tłumaczeń psalmu 50 autorka pokazuje swoistą tendencję do posługiwania się formułami w przekładach kanonicznych tekstów chrześcijaństwa. W artykule pokazuje się, w których miejscach tekstu tłumacze decydują się na swobodny dobór leksyki i konstrukcji gramatycznych, a w których pozostają wierni utartym formułom i z czego to wynika (oraz czemu służy). | pl_PL |
dc.identifier.citation | Masłej D., O formuliczności i innowacyjności w XV-wiecznych przekładach wybranych tekstów religijnych. W: Abychmy w ten przekład pilnie weźrzeli. Wobec tłumaczenia tekstów dawnych , red. A. Bielak, Warszawa 2014, s. 105 - 110 | pl_PL |
dc.identifier.isbn | 978-83-63636-28-9 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10593/12459 | |
dc.language.iso | pl | pl_PL |
dc.publisher | Wydział "Artes Liberales", Uniwersytet Warszawski | pl_PL |
dc.subject | formuliczność | pl_PL |
dc.subject | przekład w średniowieczu | pl_PL |
dc.subject | tekst religijny | pl_PL |
dc.subject | Ojcze nasz | pl_PL |
dc.subject | Modlitwa Pańska | pl_PL |
dc.subject | Psalm 50 | pl_PL |
dc.subject | Miserere | pl_PL |
dc.subject | incipit | pl_PL |
dc.subject | stylistyka historyczna | pl_PL |
dc.title | O formuliczności i innowacyjności w XV-wiecznych przekładach wybranych tekstów religijnych | pl_PL |
dc.type | Artykuł | pl_PL |